"learned from the" - Translation from English to Arabic

    • تعلمت من
        
    • استخلاصها من
        
    • المكتسبة من
        
    • مستفادة من
        
    • استخلاصه من
        
    • تعلمها من
        
    • من الدروس
        
    • علم من
        
    • المستفاد من
        
    • تعلمنا من
        
    • تعلمه من
        
    • استخلصت من
        
    • تعلّمت من
        
    • تعلموا من
        
    • يستفاد من
        
    Everything I know about life, I learned from the Master. Open Subtitles .كل ما أعرفه عن الحياة، أنني تعلمت من المدرب
    Yeah, well, I learned from the best. - Thanks, man. Open Subtitles نعم, حسنا, لقد تعلمت من الأفضل شكرا لك يارجل
    A lesson learned from the initial implementation is that these groups do not understand accounting standards sufficiently. UN ومن الدروس التي تم استخلاصها من التنفيذ الأول أن تَيْنِكَ المجموعتين لا تفهمان معايير المحاسبة فهماً كافياً.
    Knowledge and skills learned from the training have since been put into practice in targeted village groups in those targeted provinces and districts. UN وجرى وضع المعرفة والمهارات المكتسبة من التدريب موضع التنفيذ منذ ذلك الحين في فئات القرى المستهدفة في المقاطعات والمناطق المستهدفة تلك.
    In the development of the new tribunals, the Organization applied important lessons learned from the experiences of the first two. UN ففي عملية تكوين هاتين الهيئتين القضائيتين الجديدتين، طبقت المنظمة دروسا هامة مستفادة من خبرات المحكمتين الأوليين.
    The most important lesson to be learned from the financial crisis is that the economy cannot be seen in isolation from the needs of society. UN إن أهم درس يمكن استخلاصه من الأزمة العالمية هو أنه لا يمكن النظر إلى الاقتصاد بمعزل عن احتياجات المجتمع.
    There are lessons to be learned from the Sierra Leone tragedy about the deployment of peacekeepers before a conflict has run its course. UN وهناك دروس يتعين تعلمها من مأساة سيراليون بشأن نشر قوات حفظ السلام قبل أن يصل الصراع إلى مداه.
    - Well, you're a curmudgeon-y, moody, cranky son of a bitch. Thank you. I learned from the best. Open Subtitles إنك مزاجي وبخيل, وإبن عاهرة . شكرًا لك, لقد تعلمت من الأفضل
    Well, when it comes to good ideas, let's just say I learned from the best. Open Subtitles عندما يأتي الامر للافكار الجيده فلنقل أنني تعلمت من الافضل
    I know how to enlist employees. I learned from the best. Open Subtitles أعرف كيف أُجند المُوظفين لقد تعلمت من الأفضل
    His delegation would welcome further informal consultations on the report in order to extract the lessons to be learned from the experience of the Habitat II Conference. UN وقال إن وفد بلده يرحب بإجراء المزيد من المشاورات غير الرسمية بشأن التقرير بهدف استخراج الدروس التي ينبغي استخلاصها من تجربة مؤتمر الموئل الثاني.
    There are both negative and positive lessons to be learned from the experiences of the South. UN وهناك دروس سلبية وإيجابية يمكن استخلاصها من تجارب الجنوب.
    Lessons learned from the economic and financial crisis regarding the need and value of regional cooperation and policy coordination UN الدروس المكتسبة من الأزمة الاقتصادية والمالية فيما يتصل بضرورة وقيمة التعاون الإقليمي وتنسيق السياسات
    (v) Experiences learned from the use of resident auditors at peacekeeping missions UN `5 ' الخبرات المكتسبة من استخدام مراجعي الحسابات المقيمين في بعثات حفظ السلام
    She sought further clarification and wondered whether there were any lessons to be learned from the sound management of the postal services in Geneva and Vienna. UN وطلبت مزيدا من التوضيح وتساءلت عما إذا كانت هناك أية دروس مستفادة من الإدارة السليمة للخدمات البريدية في جنيف وفيينا.
    A second, enhanced rapid deployment roster is planned for the first half of 2004, incorporating many of the lessons learned from the first roster. UN ويعتزم إنشاء فريق ثان معزز للانتشار السريع في النصف الأول من عام 2004، ويشمل دروسا كثيرة مستفادة من الفريق الأول.
    The review will examine what can be learned from the use of national capacity by agencies, funds and programmes and how mission functions can be transferred to national counterparts as missions downsize. UN وسيدرس الاستعراض ما يمكن استخلاصه من استخدام القدرات الوطنية من جانب الوكالات والصناديق والبرامج وكيفية نقل مهام البعثات إلى النظراء الوطنيين في سياق تصفية البعثات.
    There are many lessons to be learned from the successes and shortcomings of the Millennium Development Goals. UN وثمة العديد من الدروس التي يمكن تعلمها من نجاحات الأهداف الإنمائية للألفية وانتكاساتها.
    He urged participants to draw on the lessons learned from the dumping of hazardous wastes in Côte d'Ivoire in 2006. UN وحثّ المدير التنفيذي المشاركين على الاستفادة من الدروس المستفادة من عملية دفن نفايات خطرة في كوت ديفوار في عام 2006.
    A few days later he learned from the Director that Farid Mechani had been handed over to the military police the day after his arrest. UN وبعد عدة أيام علم من المدير أن فريد مشاني سُلم إلى الشرطة العسكرية في اليوم التالي لتوقيفه.
    The main lesson learned from the Millennium Development Goals is that progress is possible when there is ownership and leadership, and when communities are empowered. UN والدرس الرئيسي المستفاد من الأهداف الإنمائية للألفية أن التقدم ممكن إحرازه حين تمسك الجهات المعنية بزمام الأمور وتتولى دفة القيادة، وحين يتم تمكين المجتمعات المحلية.
    As the twentieth century comes to a close, we have learned from the United States and Russia that there are no military answers to the new military dangers, only political solutions. UN ومع اقتراب القرن العشرين من نهايته، تعلمنا من الولايات المتحدة وروسيا أنه لا توجد حلول عسكرية لﻷخطار العسكرية الجديدة، بل حلول سياسية فقط ولم تعد الاقتصادات الناجحة حكرا
    There is much to be learned from the Department of Humanitarian Affair's initial coordination programmes. UN وهناك الكثير مما يمكن تعلمه من برامج التنسيق اﻷولية التي تنهض بها إدارة الشؤون اﻹنسانية.
    In conclusion, I would like to stress that many hard lessons have been learned from the Chernobyl catastrophe. UN وفي الختام، أود أن اشدد على أن العديد من الدروس الصعبة استخلصت من كارثة تشيرنوبيل.
    She learned from the real gorillas. Open Subtitles لقد تعلّمت من الغوريلا الحقيقيّة.
    Fortunately, most Americans have learned from the past, and this was reflected in the public response this time around – sadness, yes, but also some wisdom. Perhaps Americans have moved closer to understanding that they can and must fight terrorism in a civilized way, as free and thoughtful people. News-Commentary ولكن من حسن الحظ أن أغلب الأميركيين تعلموا من الماضي، وانعكس هذا في الاستجابة الشعبية هذه المرة ــ فالحزن طبيعي، ولكن قليل من الحكمة أمر واجب. وربما اقترب الأميركيون من فهم حقيقة مفادها أنهم قادرون على ــ بل ويتعين عليهم ــ محاربة الإرهاب بطريقة متحضرة، كأي جماعة حرة من البشر الذين يتمتعون بالقدرة على التفكير الرصين.
    If there is a lesson to be learned from the experience of the century now drawing to a close, it is the versatility of the human endeavour. UN وإن كان هناك درس يستفاد من الخبرة المكتسبة من القرن الذي شارف على الانتهاء، فهــو تعدد المواهب البشــرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more