"least at" - Translation from English to Arabic

    • الأقل في
        
    • أقل تقدير
        
    • على الأقل
        
    • الأقل عند
        
    • لا تقل قيمته
        
    • اﻷقل على
        
    I sincerely hope that such a decision can be taken, if not today then at least at our next meeting. UN وأملي وطيد في إمكانية اتخاذ قرار من هذا القبيل، إن لم يكن اليوم فعلى الأقل في اجتماعنا القادم.
    Then it'll die with dignity. At least at this paper. Open Subtitles إذن ستفقد بريقها بكرامة على الأقل في هذه الصحيفة
    In most cases, at least at first instance, asylum-seekers were perfectly able to explain the reasons for their asylum application themselves. UN وفي معظم الحالات، وعلى الأقل في المرحلة الأولى، يستطيع طالب اللجوء تماما أن يقدم دوافع طلب اللجوء بنفسه.
    It follows that efforts at disaster mitigation must be augmented at least at the same rate in order to prevent this steadily increasing burden of disaster losses and the serious obstacle it poses to development. UN ويعني ذلك أنه يجب زيادة الجهود المبذولة لتخفيف حدة الكوارث بنفس المعدل على أقل تقدير ﻹزالة هذا العبء المتزايد باستمرار من الخسائر المترتبة على الكوارث والعائق الكبير الذي يقيمه في سبيل التنمية.
    The needs of displaced persons must be addressed in the post-2015 development agenda, at least at the indicator level. UN فيجب معالجة احتياجات الأشخاص المشردين في خطة التنمية لما بعد عام 2015، على الأقل على صعيد المؤشرات.
    Some views have been expressed to the effect that security and other requirements for archives preservation and access suggest that the best location for the archives would not be in the affected countries, at least at this stage. UN وذهبت بعض الآراء المعرب عنها إلى أن متطلبات الأمن وغير ذلك من متطلبات حفظ المحفوظات والوصول إليها تشير إلى أن أفضل مكان لوضع المحفوظات لن يكون في البلدان المتضررة، على الأقل في هذه المرحلة.
    Consequently, the Special Rapporteur shares the opinion that, at least at this stage, the title as it is now formulated should be retained. UN وبالتالي، يتّفق المقرّر الخاص مع الرأي القائل بأنه ينبغي الإبقاء على العنوان بصيغته الحالية، على الأقل في هذه المرحلة.
    At least at the time in question, the prevailing view of international law was still the traditional one that it only applied between States. UN وكان الرأي السائد في القانون الدولي، على الأقل في الفترة المعنية، هو نفس الرأي التقليدي القائل بأنها لا تنطبق إلا بين الدول.
    However, the elaboration of a full text that could be adopted by consensus was not possible, at least at this stage. UN إلا أنه لم تتسن بلورة نص كامل يمكن اعتماده بتوافق الآراء، على الأقل في هذه المرحلة.
    It was also reiterated that the Commission should not deal with the global commons, at least at the current stage, since it had its own peculiarities. UN كما كرر الأعضاء قولهم إنه ينبغي للجنة ألا تتناول الموارد العالمية المشتركة، على الأقل في المرحلة الراهنة، حيث إن لها سماتها الخاصة بها.
    At least at the Italian place they pinched my ass and gave me a gelato. Open Subtitles علي الأقل في المكاني الإيطالي ضربوا مؤخرتي وأعطوني آيس كريم
    You must have been in love. At least, at first. Open Subtitles لابد وأنك كنت تحبها على الأقل في البداية
    When your father and I negotiated the integration program, we both agreed that sports, at least at the start, might pose a security risk. Open Subtitles فاوضَ برنامجُ التكاملَ، كلانا وافقنَا بأنّ الألعاب الرياضيةِ، على الأقل في البدايةِ، قَدْ تشكّلُ خطر أمنِى.
    No, this is gonna be a whole lot of blood, sweat, and tears... at least, at the start. Open Subtitles كلا، سيكون هناك الكثير من الجهد والتعب على الأقل في البداية.
    At least at first. I'd never force her on my kids. Open Subtitles على الأقل في البدايه لا اريد اجبار أولادي عليها
    Uh, eventually, but I think you'd have to move out there for a little while, at least at first. Open Subtitles بنهاية المطاف، لكن عليك أن تهاجر لبعض الوقت، على الأقل في بادئ الأمر
    She'll need daily therapy, at least at the beginning, Open Subtitles انها تحتاج للعلاج النفسي اليومي على الأقل في البدايه
    It follows that efforts at disaster mitigation must be augmented at least at the same rate in order to prevent this steadily increasing burden of disaster losses and the serious obstacle it poses to development. UN ويعني ذلك أنه يجب زيادة الجهود المبذولة لتخفيف حدة الكوارث بنفس المعدل على أقل تقدير ﻹزالة هذا العبء المتزايد باستمرار من الخسائر المترتبة على الكوارث والعائق الكبير الذي يقيمه في سبيل التنمية.
    In both cases, more ambitious goals were certainly appealing but probably unadvisable, at least at that stage in the drafting of the text. UN وتابع المتحدث قائلا إنه في هاتين الحالتين، جرت محاولة لبلوغ أكثر اﻷهداف طموحا وذلك من المرغوب فيه دون أي شك، أو على أقل تقدير في هذه المرحلة من صياغة النص.
    UNDP has done so, at least at the global level. UN فَعَلَ البرنامج الإنمائي ذلك، على الأقل على الصعيد العالمي.
    Andrew and Zelda, at least at this point in their relationship, are not best friends. Open Subtitles أندرو وزيلدا على الأقل عند هذه المرحلة في علاقتهم ليسوا بأفضل أصدقاء
    The Committee recommends that the State party ensure that employees are guaranteed and paid a salary at least at the level of the national minimum wage. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان حصول العاملين على أجر لا تقل قيمته عن الحد الأدنى الوطني للأجور.
    However, cultural norms place fewer barriers in their way, at least at the family level. UN بل إن اﻷعراف الثقافية تضع في طريقها عددا أدنى من الحواجز، على اﻷقل على مستوى اﻷسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more