"least in" - Translation from English to Arabic

    • الأقل في
        
    • سيما في
        
    • الأقل فيما
        
    • الأقل من
        
    • أقلها في
        
    • أقله
        
    • الاقل في
        
    • اﻷقل فيما يتعلق
        
    • أقل تقدير
        
    • الاقل على
        
    • تقل مطلقاً عنها في
        
    • الأقل باللغة
        
    • الأقل بالنسبة
        
    • الأقل فى
        
    • الأقلّ في
        
    Education shall be free, at least in the elementary and fundamental stages. UN ويجب أن يوفر التعليم مجاناً، على الأقل في مرحلتيه الابتدائية والأساسية.
    Education shall be free, at least in the elementary and fundamental stages. UN ويجب أن يُوفَّر التعليم مجاناً على الأقل في مرحلتيه الابتدائية والأساسية.
    Education shall be free, at least in the elementary and fundamental stages. UN ويجب أن يوفر التعليم مجانا، على الأقل في مرحلتيه الابتدائة والأساسية.
    Trafficking in women has increased, not least in Europe. UN فقد ازداد الاتجار بالمرأة، ولا سيما في أوروبا.
    It follows that decisions are to be taken jointly, at least in so far as they effect important issues. UN وينبني على ذلك أنه يجب اشتراك الزوجين في اتخاذ القرارات، على الأقل فيما يتعلق بالمسائل الهامة.
    Solutions to this situation are well known and well accepted, at least in principle. UN والحلول لهذا الوضع معروفة ومقبول تماما، على الأقل من حيث المبدأ.
    Education shall be free, at least in the elementary and fundamental stages. UN ويجب أن يوفر التعليم مجانا، على الأقل في مرحلتيه الابتدائية والأساسية.
    Education shall be free, at least in the elementary and fundamental stages. UN يجب أن يوفر التعليم مجاناً، على الأقل في مرحلته الابتدائية والأساسية.
    This would mean that interested Fund participants would be required to pay, at least in part, for those administrative costs. UN وذلك يعني أن مشتركي الصندوق المهتمين بذلك يجب أن يتحملوا هذه التكاليف الإدارية، على الأقل في جانب منها.
    These lipids owe their origin, at least in part, to the microalgae, which form the food base for most fish. UN ويرقى أصل هذه الشحوم، على الأقل في جزء منها، إلى الطحالب المجهرية التي تشكل الأساس الغذائي لمعظم الأسماك.
    I think his appeal will be heard, at least in this room. UN وأعتقد أن نداءه سيلقى آذانا صاغية، على الأقل في هذه القاعة.
    At least in your comic I could be a hero. Open Subtitles علي الأقل في قصصك المصورة أستطيع أن أكون بطل.
    Maybe drink till I go blind at least in one eye. Open Subtitles ربما أشرب حتى أصاب بالعمى على الأقل في عين واحدة
    That makes you a glorified burger flipper, at least in my book. Open Subtitles هذالايجعلمنك طاهياً. هذا يجعل منك ممجد للبرجر على الأقل في كتابي.
    At least in death, you can't disappoint the ones you love. Open Subtitles على الأقل في الموت لا تستطيعين تخيب ظن الذين تحبيهم
    The Inspectors consider that a single, comprehensive and transparent reporting on resources is needed, at least in the Global Compact Annual Review. UN ويرى المفتشان أنه يلزم تقديم بيان واحد وشامل وشفاف بشأن الموارد، على الأقل في الاستعراض السنوي للاتفاق العالمي.
    Software tools used for disruption, at least in their basics, are freely available to all. UN ووسائل البرمجة الحاسوبية المستخدمة من أجل التعطيل، متاحة بحرية للجميع، على الأقل في أشكالها الأساسية.
    In today's world, at least in the EuroAtlantic area, we do not think in terms of nuclear war. UN أما في عالم اليوم فإننا، على الأقل في المنطقة الأوروبية - الأطلسية، فقد أصبحنا لا نفكر بالحرب النووية.
    Every day, at least in the mountains of the Andes region, we see our mountains losing their snowcaps. UN وكل يوم، على الأقل في منطقة جبال الأنديز، نرى الجبال لدينا تفقد قممها الثلجية.
    Our two regions face a number of challenges in common, not least in the area of health. UN تواجه كلتا منطقتينا عددا من التحديات المشتركة، لا سيما في مجال الصحة.
    However, the question of whether the obligation to extradite or prosecute constituted an obligation under customary international law, at least in relation to certain categories of crime, should be treated with caution. UN إلا أن مسألة ما إذا كان الالتزام بالتسليم أو المحاكمة يمثل التزاماً بموجب القانون الدولي العرفي، على الأقل فيما يتعلق بفئات معينة من الجرائم، مسألة ينبغي أن تعالج بحذر.
    It was intended to be a safeguard against arbitrary governance, at least in its national dimension. UN ويقصد بها أن تكون ضمانا ضد الحكم التعسفي، على الأقل من حيث بعده الوطني.
    Africa and the Caribbean face a number of other challenges in common, not least in the area of health. UN تواجه أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي عددا من التحديات الأخرى المشتركة، ليس أقلها في مجال الرعاية الصحية.
    The activities of the Tribunal’s Unit for Gender Issues and Assistance to Victims are also to be supported, not least in the improvement of gender sensitivity in protecting the witnesses in trials at the Tribunal. UN وأنشطة وحدة المحكمة المعنية بمسائل نوع الجنس وتقديم المساعدة إلى الضحايا ينبغي أيضا أن تلقى الدعم، وليس أقله تحسين مراعاة الفوارق بين الجنسين في حماية الشهود في المحاكمات التي تجريها المحكمة.
    Yes, but at least, in your case, we were equally matched. Open Subtitles نعم , ولكن على الاقل في حالتك , نحن متشابهين
    It is also necessary for the Council, at least in respect of legal questions, to resort to that judicial body established under the Charter. UN ومن الضروري أيضا للمجلس، على اﻷقل فيما يتعلق بالمسائل القانونية، أن يلجأ الى تلك الهيئة القضائية المنشأة بموجب الميثاق.
    She contends that the evidence submitted to the Committee clearly shows that the execution of the order would constitute such treatment, at least in the case of her daughter. UN وتدعي أن الأدلة المقدمة إلى اللجنة تبين بوضوح أن تنفيذ الأمر سيشكل ضربا من هذه المعاملة بالنسبة لابنتها على أقل تقدير.
    In both cases, a seemingly low-cost opportunity was viewed as yielding a large strategic gain – at least in the short run. Indeed, while the devastating consequences of the Soviet Union’s Afghan adventure are now well known, at the time the invasion was viewed as a major defeat for the West. News-Commentary ان ردة فعل بوتين على مظاهرات ميدان اليورو في اوكرانيا تتوافق مع نمط مشابه ففي كلتا الحالتين ما كان يبدو كفرصة قليلة التكلفة كان ينظر اليها على انها تحقق مكسب استراتيجي ضخم – على الاقل على المدى القصير. وبينما اصبحت العواقب المدمرة لمغامرة الاتحاد السوفياتي في افغانستان واضحه للجميع الان فإنه كان ينظر اليها في ذلك الوقت على انها هزيمه كبيرة للغرب.
    The application of the exclusion clauses traditionally raises complex, practical and difficult legal questions, not least in the context of very unsettled and ambiguous circumstances surrounding continuous displacement in the Great Lakes region of Africa. UN ويثير تطبيق اﻷحكام المتعلقة بالاستبعاد تقليدياً مسائل قانونية معقدة ومسائل عملية وصعبة، لا تقل مطلقاً عنها في سياق الظروف غير المستقرة والغامضة للغاية التي تحيط بالتشرد المتواصل في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا.
    The term " impermissible " had been placed in square brackets but would seem appropriate, at least in English. UN وأضافت قائلة إن اصطلاح " غير مسموح به " قد وضع بين معقوفتين لكنه يبدو مناسباً، على الأقل باللغة الإنكليزية.
    At least in cases brought under the Optional Protocol and where the reservation in question affects the applicability of the Protocol, the State is free to denounce the Protocol, as happened in the case of Trinidad and Tobago. UN وعلى الأقل بالنسبة للقضايا التي أثيرت بموجب البروتوكول الاختياري، وفي حال كان التحفظ المعني يؤثر على قابلية تطبيق البروتوكول، تكون للدولة حرية نقض البروتوكول مثلما حدث في حالة ترينيداد وتوباغو.
    At least in the eyes of those few sensitive enough to look. Open Subtitles على الأقل فى عيون هؤلاء ذوىالأحساسالقادرينعلى رؤيته.
    I hope that, at least in your eyes, Open Subtitles أأمل أن يكون كذلك على الأقلّ في نظرك...

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more