"lebanese law" - Translation from English to Arabic

    • القانون اللبناني
        
    • القوانين اللبنانية
        
    • الشريعة اللبنانية
        
    • التشريع اللبناني
        
    • والقانون اللبناني
        
    In particular, current Lebanese law did not allow Lebanese women to confer nationality on either their spouses or children. UN وعلى وجه الخصوص، فإن القانون اللبناني لا يسمح في الوقت الحالي للمرأة اللبنانية بأن تمنح الجنسية لزوجها أو أولادها.
    In particular, current Lebanese law did not allow Lebanese women to confer nationality on either their spouses or children. UN وعلى وجه الخصوص، فإن القانون اللبناني لا يسمح في الوقت الحالي للمرأة اللبنانية بأن تمنح الجنسية لزوجها أو أطفالها.
    The Tribunal will, in return, benefit from the experience of specialists in Lebanese law. UN وفي المقابل، سوف تستفيد المحكمة من خبرات الاختصاصيين في القانون اللبناني.
    Lebanese law sets the minimum age of employment at 14. UN وتحدد القوانين اللبنانية الحد الأدنى لسن العمل عند 14 سنة.
    Does Lebanese law have any provisions concerning jurisdictional immunity? UN هل يوجد في القانون اللبناني نصوص بشأن الحصانة القضائية؟
    Lebanese law prohibits the voluntary or compulsory enlistment of children under 18 years of age in the armed forces. UN يحظر القانون اللبناني انخراط اﻷولاد دون الثامنة عشرة من العمر في القوى العسكرية سواء بصورة إرادية أو إجبارية.
    Project to draft the second document on the abolition of all forms of discrimination in Lebanese law. UN مشروع إعداد الوثيقة الثانية حول إلغاء جميع أشكال التمييز ضد المرأة في القانون اللبناني.
    However the Lebanese law doesn't require schools to provide such services. UN إلا أن القانون اللبناني لا يلزم المدرسة بتأمين هذه الخدمة.
    This group is considered according to the Lebanese law as foreigners. UN وتعتبر هذه الفئة من الأجانب بالنسبة لمنظور القانون اللبناني.
    The reason was asserted to have been a letter from the Lebanese President and the Prime Minister that Lebanese law should be applied at all levels and in all matters. UN وجرى التأكيد على أن السبب في ذلك يعود إلى رسالة وجهها الرئيس اللبناني ورئيس الوزراء مفادها أن القانون اللبناني يتعين تطبيقه على جميع المستويات وفي جميع المسائل.
    When interviewed, they have been accorded the rights that suspects enjoy under Lebanese law. UN وعند إجراء مقابلات مع هؤلاء الأشخاص، مُنحت لهم الحقوق التي يتمتع بها الأشخاص المشتبه بهم في ظل القانون اللبناني.
    Lebanese law prohibits abortion and only allows the termination of pregnancy for medical reasons by virtue of exclusively determined conditions. UN يحظر القانون اللبناني الإجهاض ولا يسمح إلا بالإجهاض العلاجي ووفقاً لشروط محددة حصراً.
    It is to be concluded that the Lebanese law is one of the most severe laws regarding abortion. UN يستخلص أن القانون اللبناني هو من أشد القوانين قسوة فيما يتعلق بالإجهاض.
    Lebanese law allows the person to acquire another citizenship in addition to his Lebanese one. UN يسمح القانون اللبناني بأن يحمل المرء جنسية أخرى إلى جانب جنسيته اللبنانية.
    Note : Lebanese law did not make allowance for paternity leave to enable men to participate in family responsibilities, and particularly in the upbringing of children. UN ملاحظة: لم يلحظ القانون اللبناني إجازة أبوة للمشاركة في المسؤوليات الأسرية وعلى وجه الخصوص تربية الأطفال.
    The main aspects of discrimination against women which are established by the Lebanese law in the fields of labor and economy are: UN فيما يلي أبرز وجوه التمييز ضد المرأة التي يكرسها القانون اللبناني في مجالي العمل والاقتصاد.
    Lebanese law does not prohibit the possibility of coeducation ; therefore, there are many mixed schools. UN إن القانون اللبناني لا يمنع إمكانية التعليم المختلط وهناك العديد من المدارس المختلطة.
    In Lebanese law, there is only the provision of article 860 of the Civil Proceedings Law to the effect that the funds of foreign States may not be seized with the exception of those involved in a transaction subject to the rules of private law. UN ليس في القوانين اللبنانية سوى نص المادة ٨٦٠ من قانون أصول المحاكمات المدنية التي تنص على أنه لا يحق إلقاء الحجز على أموال الدول اﻷجنبية باستثناء ما كان منها موضوع تعامل خاضع لقواعد القانون الخاص.
    Lebanese law considers that official documentation -- in particular identity papers and accompanying documents -- is personal and must not be subject to commercial exchange or improperly used or forged. UN إن القوانين اللبنانية تعتبر أن المستندات والوثائق الرسمية ولا سيما أوراق الهوية والوثائق الملازمة، هي شخصية ويقتضي عدم الاتجار بها واستعمالها في غير حالاتها وعدم تزويرها.
    The application of Lebanese law in respect of any Lebanese who, be it as principal, accomplice abettor or accessory, proceeds, outside Lebanese territory, to commit a felony or a misdemeanour punishable under Lebanese law. UN تطبق الشريعة اللبنانية على كل لبناني، فاعلا كان أو محرضا أو متدخلا أقدم خارج الأراضي اللبنانية على ارتكاب جناية أو جنحة تعاقب عليها الشريعة اللبنانية.
    48. In the light of the aforementioned, Lebanese law guarantees the exercise of the fundamental human rights contained in the international instruments ratified by Lebanon, free of all discrimination. UN ٨٤- وبناء على ما سبق يضمن التشريع اللبناني ممارسة حقوق اﻹنسان اﻷساسية المنصوص عليها في الصكوك الدولية التي صدقت عليها لبنان وذلك في مأمن من كل تمييز.
    Degree in French law and Lebanese law, Université St. Joseph, Beirut, 1956 UN ليسانس في القانون الفرنسي والقانون اللبناني من جامعة القديس يوسف في بيروت، 1956

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more