∙ legal action against those pursuing unsustainable mining practices. | UN | ● اتخاذ إجراءات قانونية ضد من يواصلون ممارسات التعدين غير المستدامة. |
If the authorities wished to take legal action against such officers, they must apply for permission. | UN | وإذا رغبت السلطات في اتخاذ إجراءات قانونية ضد هؤلاء الضباط عليها طلب تصريح بذلك. |
The State party had not taken any legal action against the Czech Republic before this statement and did not intend to do so. | UN | والدولة الطرف لم تتخذ أي إجراءات قانونية ضد الجمهورية التشيكية قبل هذا البيان، ولا تنوي في الوقت الحاضر القيام بذلك. |
I've thought long and hard about bringing legal action against this guy. | Open Subtitles | لقد فكرتُ مراراً و تكراراً بشأن إجراء قانوني ضد هذا الرجل |
A distinction could therefore be envisaged between those States that suffered particular damage, on the one hand, and those entitled to take legal action against the wrongdoer, on the other. | UN | ويمكن لذلك تصور التمييز بين الدول التي لحق بها ضرر خاص من ناحية والدول التي في إمكانها إقامة دعوى ضد مرتكب الفعل غير المشروع من ناحية أخرى. |
Most of the persons interviewed further stated that they had not taken legal action against those responsible for their torture and ill-treatment, either because they could not afford to engage a lawyer, or because they were distrustful of the authorities and thus regarded any such attempt to achieve justice as futile. | UN | كما أعلن معظم اﻷشخاص الذين تمت مقابلتهم أنهم لم يتخذوا أية اجراءات قانونية ضد المسؤولين عن تعذيبهم وسوء معاملتهم، إما ﻷنه ليس بمقدورهم تعيين محام أو ﻷنهم لا يثقون بالسلطات. وهكذا يعتبرون أن أي محاولة ﻹقامة العدل لا طائل من ورائها. |
Another named individual currently has a legal action against the European Council. | UN | وثمة فرد آخر ورد اسمه هو حاليا بصدد رفع دعوى قانونية ضد المجلس الأوروبي. |
Prosecutors rarely take legal action against persons suspected of domestic violence. | UN | ونادراً ما يتخذ المدعون العامون إجراءات قانونية ضد من يُشتبه في ارتكابهم جرائم العنف المنزلي. |
Human rights organizations took legal action against the editor under Belgian civil law. | UN | واتخذت منظمات حقوق اﻹنسان إجراءات قانونية ضد محرر المجلة بموجب القانون المدني البلجيكي. |
The Government was committed to taking legal action against the perpetrators of any such acts. | UN | وتلتزم الحكومة باتخاذ إجراءات قانونية ضد مرتكبي أي عمل من هذه الأعمال. |
It sought to achieve reconciliation through truth, justice, inclusion and reparation, including through legal action against those responsible. | UN | وتسعى بيرو إلى تحقيق المصالحة من خلال إظهار الحقيقة وتطبيق العدالة والإدماج والتعويض، بما في ذلك عن طريق اتخاذ إجراءات قانونية ضد المسؤولين عن الانتهاكات. |
The commission recommended that the Government should take legal action against 28 members of the Nepalese Army, including the Brigade Commander, police personnel and a chief district officer. | UN | وأوصت اللجنة بأن تتخذ الحكومة إجراءات قانونية ضد 28 فرداً من أفراد الجيش النيبالي بمن فيهم قائد لواء وأفراد شرطة ورئيس مقاطعة. |
Occasionally, repatriation was complicated and prolonged by the desire of the countries involved to use the victims' testimony in order to take legal action against the offenders. | UN | وفي بعض الأحيان تؤدّي رغبة البلدان ذات الصلة في استخدام شهادة الضحايا لاتخاذ إجراءات قانونية ضد الجناة في تعقيد إجراءات الإعادة إلى الوطن وإطالة فترة تنفيذها. |
It must be noted in this context that the reaction of the Greek Cypriot administration to the establishment of the Immovable Property Commission has not been encouraging; that administration has threatened to take legal action against potential applicants. | UN | ويجدر بالإشارة في هذا السياق أن رد فعل الإدارة القبرصية اليونانية على إنشاء لجنة الممتلكات غير المنقولة لم يكن مشجعاً؛ فقد هددت تلك الإدارة باتخاذ إجراءات قانونية ضد أي مقدم طلب محتمل. |
It is not possible to take legal action against a representative who does not act in good faith, since that requires direct knowledge of the judicial proceedings. | UN | ومن غير الممكن اتخاذ إجراء قانوني ضد الممثل الذي لا يتصرف بنية حسنة، إذ يستلزم ذلك معرفة مباشرة بالإجراءات القضائية. |
However, it would be prudent to determine which of the injured parties had priority in taking legal action against the responsible organization. | UN | واستدرك قائلاً إنه من الحكمة تحديد أيٍ من الأطراف المضرورة له الأولوية في اتخاذ إجراء قانوني ضد المنظمة المسؤولة. |
The State party insists that the author could have taken a legal action against the media which broadcast or published the President's allegations. | UN | وتصرّ الدولة الطرف على أن صاحب البلاغ كان يستطيع اتخاذ إجراء قانوني ضد أجهزة الإعلام التي بثت أو نشرت ادعاءات الرئيسة. |
He also asked whether it was really sufficient for one political party to bring legal action against a rival political party in order to obtain its dissolution; if that were the case, it gave cause for serious concern. | UN | واستفسر أيضاً عما إذا كان من الكافي حقاً أن يرفع حزب سياسي دعوى ضد حزب سياسي منافس من أجل حلّه؛ وإذا كان الأمر كذلك، فهذا يبعث على القلق البالغ. |
One delegation suggested reverting to the original proposal (A/AC.254/4/Rev.4) and retaining the phrase “for the purpose of gathering evidence and taking legal action against persons involved”. | UN | واقترح أحد الوفود العودة الى الاقتراح اﻷصلي (A/AC.254/4/Rev.4) واستبقاء العبارة : " بغرض جمع اﻷدلة واتخاذ اجراءات قانونية ضد اﻷشخاص الضالعين " . |
I can't comment on any legal action against the former CEO. | Open Subtitles | لا يمكنني التعليق على أي دعوى قانونية ضد الرئيسة التنفيذية السابقة |
The competent authorities are taking legal action against the perpetrators of these acts, who will be prosecuted to the full extent of the law. | UN | وتقوم السلطات المختصة باتخاذ الاجراءات القانونية ضد مرتكبي هذه اﻷفعال، الذين سيقدمون إلى المحاكمة بموجب كامل التدابير القانونية. |
The Team had not initiated legal action against any former members of Parliament. | UN | وذكر أن الفريق لم يبدأ في اتخاذ الإجراءات القانونية ضد أي من أعضاء البرلمان السابقين. |
For example, a woman's association attacked by the police in 2001 was able to take legal action against a high-ranking official of the Chadian police. | UN | وهكذا تمكنت مجموعة من النساء اعتدت عليهن الشرطة في عام 2001 من رفع دعوى على مسؤول سامٍ في الشرطة التشادية. |
Believing that she had the better right, she initiated a legal action against her uncle, claiming the noble title of Marquis of Talabasos. | UN | وقامت إيماناً منها بأنها الأحق بحمل اللقب برفع دعوى قضائية ضد خالها، مطالبة بحقها في حمل لقب النبالة وهو ماركيز تابالوسوس. |
The Charter, which was adopted by referendum on 29 September 2005, prohibits the taking of any legal action against members of the Algerian defence and security services for the offences of torture, extrajudicial killings and enforced disappearances. | UN | فالميثاق، الذي اعتُمد عن طريق الاستفتاء في 29 أيلول/سبتمبر 2005، يحظر اللجوء إلى الهيئات القضائية ضد أفراد جهازي الدفاع والأمن في الجزائر فيما يتعلق بجرائم التعذيب، والإعدام خارج نطاق القضاء وحالات الاختفاء القسري. |
The Council of Europe's action is threefold: (1) strengthening legal action against terrorism; (2) safeguarding fundamental values and (3) addressing the causes. | UN | ولمجلس أوروبا في عمله في هذا المضمار ثلاثة توجهات: (1) تعزيز العمل القانوني لمناهضة الإرهاب؛ (2) حماية القيم الأساسية؛ (3) التصدي للأسباب. |
The tobacco industry has taken legal action against a number of parties to the WHO Framework Convention on Tobacco Control, including Norway. | UN | لكن صناعة التبغ رفعت شكوى ضد عدد من الأطراف في الاتفاقية الإطارية لمنظمة الصحة العالمية المعنية بمكافحة استهلاك التبغ، من بينها النرويج. |
She did not take legal action against the rejection of the asylum application itself. | UN | ولم تتخذ صاحبة البلاغ أي إجراء قانوني للطعن في رفض طلب اللجوء بحد ذاته. |
If the Employment Equality Act were to apply in such a case and a man were to answer the advertisement and was the best candidate, he could take legal action against the elderly woman if he was not hired. | UN | وإذا تم تطبيق قانون المساواة في العمل في هذه الحالات، وردّ رجل على إعلان من هذا النوع، وكان أفضل المتقدمين، فإنه يستطيع أن يتخذ إجراء قانونيا ضد المرأة المسنة إذا لم تشغله. |
The Committee is also concerned that the rate of mandatory reporting of domestic violence is very low, that legal action against perpetrators is seldom taken and that a number of settled cases have resulted in non-prosecution (art. 10). | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن نسبة الإبلاغ الإلزامي عن العنف المنزلي متدنية للغاية ولأن الجناة لا تُتخذ في حقهم الإجراءات القانونية إلا في حالات نادرة، ولأن بعض الحالات التي تمت تسويتها لم تُرفع فيها دعاوى (المادة 10). |