"legal framework to" - Translation from English to Arabic

    • إطار قانوني
        
    • اﻹطار القانوني
        
    • الإطار القانوني بغية
        
    • الإطار القانوني من أجل
        
    • إطار العمل القانوني
        
    • لإطارها القانوني
        
    (i) Establish a legal framework to create a level playing field for political parties during and between election cycles. UN ' 1` إنشاء إطار قانوني لتهيئة بيئة لتكافؤ الفرص بين الأحزاب السياسية خلال الدورات الانتخابية وفيما بينها.
    Slovakia noted efforts made by Eritrea to build a legal framework to safeguard human rights despite existing challenges. UN 66- ولاحظت سلوفاكيا الجهود التي تبذلها إريتريا لبناء إطار قانوني لحماية حقوق الإنسان رغم التحديات القائمة.
    The Minister of Justice requested UNMIT assistance in drafting a legal framework to formalize traditional justice mechanisms, that remain outside the formal justice system. UN وطلب وزير العدل مساعدة البعثة لصياغة إطار قانوني يضفي الطابع الرسمي على آليات العدالة التقليدية التي لا تزال خارج نظام العدل الرسمي.
    The value of having a legal framework to ensure participation was highlighted by some Parties. UN وأبرزت بعض الأطراف قيمة امتلاك إطار قانوني لضمان المشاركة.
    To allow a wide variety of players better access to the futures market, the Government must set the proper legal framework to let the private sector provide accurate, updated and real-time spot market information. UN وقال إنه لتحسين فرص الوصول إلى اﻷسواق اﻵجلة لمجموعة عريضة من الناس، يجب أن تنشئ الحكومة اﻹطار القانوني الملائم لتمكين القطاع الخاص من توفير معلومات دقيقة ومستوفاة وآنية عن سوق الحاضر.
    First, it noted the need for a harmonized legal framework to avoid barriers to electronic commerce within the common market. UN أولاً، لاحظت أن هناك حاجة إلى إطار قانوني متسق لتفادي الحواجز أمام التجارة الإلكترونية داخل السوق المشتركة.
    After that, work should proceed on drafting a convention for the suppression of acts of nuclear terrorism and on developing a comprehensive legal framework to deal with international terrorism. UN وبعد ذلك، سيباشر العمل بشأن صياغة اتفاقية لقمع أعمال اﻹرهاب النووي ووضع إطار قانوني شامل للتصدي لﻹرهاب الدولي.
    In the discussion on the relationship between competition and consumer protection, the importance of having a legal framework to protect the consumer was highlighted. UN وسلط الضوء، لدى المناقشة التي جرت حول العلاقة بين المنافسة وحماية المستهلك، على أهمية وجود إطار قانوني لحماية المستهلك.
    He stressed the relationship between competition and consumer protection and highlighted the fact that there should be a legal framework to protect consumers. UN وأكد على العلاقة بين المنافسة وحماية المستهلك وشدد على أنه يتعين قيام إطار قانوني لحماية المستهلكين.
    Success depended on having a sound legal framework to support and facilitate their development. UN ويعتمد النجاح على وجود إطار قانوني سليم لدعم وتيسير تطويرها.
    ASE is working on a draft for a legal framework to be considered by the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. UN تعكف رابطة مستكشفي الفضاء على إعداد مشروع إطار قانوني لكي تنظر فيه لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    SGAC is supporting ASE in its efforts to create an international legal framework to respond to NEO threats. UN ويؤيد المجلس الرابطة في جهودها الرامية إلى إنشاء إطار قانوني دولي من أجل الاستجابة لأخطار الأجسام القريبة من الأرض.
    It asked about a proper legal framework to prevent discrimination on the basis of caste, descent and occupation. UN وسألت عما إذا كان ثمة إطار قانوني ملائم لمنع التمييز على أساس الطبقة والنسب والمهنة.
    They recalled the applicability of an extensive international legal framework to the Arctic Ocean, including notably the law of the sea. UN وذكروا بانطباق إطار قانوني دولي واسع النطاق على المحيط المتجمد الشمالي، يشمل على نحو بارز قانون البحار.
    That work was vital in order to preserve the efficiency of arbitration and develop a legal framework to ensure the enforcement of arbitral awards and decisions. UN ويُعَد هذا العمل حيوياً للحفاظ على كفاءة التحكيم ووضع إطار قانوني يكفل إنفاذ قرارات التحكيم.
    Cameroon already had a legal framework to respond to terrorist acts, pending completion of specific legislation. UN ولدى الكاميرون فعلا إطار قانوني للاستجابة للأعمال الإرهابية، ريثما توضع تشريعات محددة.
    The Government had taken several years to develop a legal framework to address the issues involved. UN وقد أمضت الدولة عدة سنوات في إعداد إطار قانوني لمعالجة المسائل المعنية.
    To provide legal framework to combat trafficking in persons, a contemporary manifestation of slavery whose victims are predominantly women and children UN توفير إطار قانوني لمكافحة الاتجار بالأشخاص، الذي يعتبر المظهر المعاصر للرق وضحاياه في أغلبهم من النساء والأطفال
    The legal framework to be developed will take note of these different areas of the law. UN وعلى اﻹطار القانوني الذي سيجري وضعه أن يأخذ في الاعتبار كل هذه المواضع من القانون الدولي.
    They included providing better access by the poor to the means of production, public services and decision-making, the establishment of policies and structures to ensure gender equity, and expansion of the legal framework to ensure equality. UN وقد تضمن هذان الهدفان توفير فرص أفضل للفقراء للوصول إلى سبل الإنتاج والخدمات العامة وصنع القرار، ورسم سياسات وهياكل تكفل العدالة بين الجنسين، وتوسيع نطاق الإطار القانوني بغية كفالة المساواة.
    Viet Nam had continued to strengthen the legal framework to better protect and promote human rights. The civil, political, economic, social and cultural rights of the people were being better ensured. UN وقد استمرت فييت نام في تعزيز الإطار القانوني من أجل تحسين حماية وتعزيز حقوق الإنسان؛ وأصبح يجري على نحو أفضل ضمان حقوق الناس المدنية والسياسة والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    This legislation would provide the necessary domestic legal framework to give effect to the Agreement of the Conference. UN ومن شأن هذا التشريع أن يوفر إطار العمل القانوني الداخلي اللازم ﻹنفاذ الاتفاق الذي تمخض عنه المؤتمر.
    Romania congratulated Liechtenstein on the ongoing adaptation of its domestic legal framework to ensure implementation of its international obligations. UN 54- وهنأت رومانيا ليختنشتاين على تكييفها المستمر لإطارها القانوني المحلي بهدف ضمان تنفيذ التزاماتها الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more