"legal nature of" - Translation from English to Arabic

    • الطبيعة القانونية
        
    • الطابع القانوني
        
    • الطبيعية القانونية
        
    • طبيعتها القانونية
        
    • طابعه القانوني
        
    • للطبيعة القانونية
        
    • وطابعها القانوني
        
    • وطبيعتها القانونية
        
    However, the responsibility of international organizations had specific characteristics owing to the particular legal nature of such organizations. UN على أنه أضاف أن مسؤولية المنظمات الدولية لها خصائص معينة ترجع إلى الطبيعة القانونية لهذه المنظمات.
    A discussion of the obligations of the States parties and the manner in which the Committee operated then led to the conclusion, which demonstrated the legal nature of the Committee. UN وبعد ذكر التزامات الدول الأطراف وطريقة عمل اللجنة، نصل إلى استنتاج، هو الطبيعة القانونية للجنة.
    The legal nature of contracts for the development of Kuwaiti oil fields, study submitted to the Director of the Kuwaiti Oil Fields Development Department, Ministry of Petroleum, 1999. UN الطبيعة القانونية لعقود وتطوير حقول النفط الكويتية، بحث مقدم إلى مؤتمر تطوير حقول النفط الكويتية، وزارة النفط، 1999
    There can thus be no doubting the legal nature of this norm, nor its centrality in the international legal and political system. UN وبالتالي لا مجال للشك في الطابع القانوني لهذه القاعدة، ولا في مكانتها المحورية في النظام القانوني والسياسي الدولي.
    His delegation basically supported the approach of using a more neutral term so as to avoid eliciting a largely academic debate on the legal nature of the reservation. UN وأضاف أن وفده يؤيد من حيث المبدأ نهج استخدام مصطلح محايد تفادياً للدخول في مناقشات أكاديمية بشأن الطبيعية القانونية للتحفظات.
    The legal nature of the Optional Protocol should be studied by the Working Group when it considered ways of improving the follow-up procedure. UN كما يتعين دراسة الطبيعة القانونية للبروتوكول الاختياري من جانب الفريق العامل لدى نظره في وسائل تحسين إجراءات المتابعة.
    The different legal nature of the two regimes is reflected in a range of important legal differences which it is easy to overlook. UN وتنعكس الطبيعة القانونية المختلفة للنظامين في مجموعة من الاختلافات القانونية التي يسهل إغفالها.
    We agree with the statement that the legal nature of the rules of the organization in relation to international law is controversial. UN ونتفق مع القول الذي مؤداه أن الطبيعة القانونية لقواعد المنظمة من حيث صلتها بالقانون الدولي هي أمر مثير للجدل.
    The legal nature of the right to development and enhancement of its binding nature: note by the Secretariat UN الطبيعة القانونية للحق في التنمية وتعزيز طبيعته الملزمة: مذكرة أعدتها الأمانة
    The legal nature of the right to development and enhancement of its binding nature UN الطبيعة القانونية للحق ف التنمية وتعزيز طبيعته الملزمة
    In the same Decision, the question of the legal nature of the Commission was also broadly elaborated on. UN كما تضمن القرار ذاته تفصيلا واسعا لمسألة الطبيعة القانونية للجنة.
    His delegation considered that the commercial character of a transaction should be determined by taking into account only the legal nature of the transaction, and not its purpose. UN وقال إن وفده يعتبر أن الطابع التجاري للمعاملة ينبغي تقريره بأن توضع في الاعتبار الطبيعة القانونية فقط للمعاملة، لا الغرض منها.
    77. There is some debate regarding the legal nature of Conferences of States Parties. UN 77 - ثمة نقاش دائر نوعا ما بشأن الطبيعة القانونية لمؤتمرات الدول الأطراف.
    The Special Rapporteur is concerned at the lack of clarity about the legal nature of such agreements. UN 68- ويساور المقرر الخاص القلق إزاء عدم وضوح الطبيعة القانونية لمثل هذه الاتفاقات.
    I. The legal nature of the obligation to investigate enforced disappearances UN أولاً- الطبيعة القانونية للالتزام بالتحقيق في حالات الاختفاء القسري
    One representative stressed the legal nature of the issue at stake and cautioned against adopting a one-sided political approach, since the outcome of the discussion would affect not only the operation of the Convention but also that of other international treaties. UN وشدد أحد الممثلين على الطبيعة القانونية للمسألة المعنية وحذر من اعتماد نهج سياسي من جانب واحد، لأن نتيجة المناقشة ستؤثر لا على عمل الاتفاقية فحسب، وإنما على معاهدات دولية أخرى أيضاً.
    I. THE legal nature of DIPLOMATIC PROTECTION . 14 - 54 5 UN الطبيعة القانونية للحماية الدبلوماسية
    I. THE legal nature of DIPLOMATIC PROTECTION UN أولا - الطبيعة القانونية للحماية الدبلوماسية
    That being said, we would like to highlight the unique legal nature of this Commission, which was established as the result of an agreement between Guatemala and the United Nations. UN وبعد ذلك، نود أن نبرز الطابع القانوني الفريد لهذه اللجنة، التي أنشئت نتيجة لاتفاق بين غواتيمالا والأمم المتحدة.
    10. Draft article 45, relating to the rule of exhaustion of local remedies, did not specify the legal nature of the remedies in question; however, the fact that the exhaustion of local remedies was one of the conditions for the admissibility of claims implied that the remedies were of a purely procedural nature. UN 10 - وذكر أن مشروع المادة 45، المتصلة بقاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية، لا تحدد الطبيعية القانونية لسبل الانتصاف المعنية؛ على أنه أضاف أن كون استنفاد سبل الانتصاف المحلية شرطا من شروط السماح بالمطالب يعني أن سبل الانتصاف ذات طبيعة إجرائية بحتة.
    (3) The United Nations publication “Multilateral treaties deposited with the Secretary—General” contains numerous examples of such statements, concerning the legal nature of which the Secretary—General takes no position. / As attested by the wording of the heading introducing these instruments: “Declarations [no other indication] and Reservations”. UN 3) ويحتوي منشور الأمم المتحدة المعنون " المعاهدات المتعددة الأطراف المودعة لدى الأمين العام " على أمثلة عديدة لهذه الإعلانات التي لا يتخذ الأمين العام بشأن طبيعتها القانونية أي موقف(400).
    The intention of the author State was an important element, since the legal nature of the act lay in the expression of intent to recognize and in the creation of an expectation. UN 263- وتمثل نية الدولة التي تصدر الفعل عاملاً مهماً لأن الفعل يكتسب طابعه القانوني بالتعبير عن نية الاعتراف وبتهيئة الوضع في انتظار الاعتراف.
    In view of the legal nature of the issue, we believe it would be appropriate to allocate the item to the Sixth Committee of the General Assembly. UN ونظرا للطبيعة القانونية لهذه المسألة، نعتقد أن من المستصوب إحالتها إلى اللجنة السادسة للجمعية العامة.
    In that regard, a concern was raised that while these technologies might facilitate translation for grammatical and linguistic purposes, they would not provide quality translation with reference to legal terms and the legal nature of the document. UN وفي هذا الصدد، أُعرب عن القلق من أنه رغم أنَّ هذه التكنولوجيات قد تيسّر عملية الترجمة لأغراض نحوية ولغوية، فإنها لن توفر ترجمة عالية الجودة فيما يتعلق بالمصطلحات القانونية للوثيقة وطابعها القانوني.
    Moreover, the documentary form and the legal nature of that outcome remain to be determined. UN وعلاوة على ذلك، ما زال يتعين تحديد شكل وثيقة هذه النتيجة وطبيعتها القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more