"legal norms and" - Translation from English to Arabic

    • القواعد القانونية
        
    • للمعايير القانونية
        
    • للقواعد القانونية
        
    • والقواعد القانونية
        
    • بالقواعد القانونية
        
    The embargo violated international legal norms and the United Nations Charter and was the principal obstacle to Cuba's sustainable development. UN وينتهك هذا الحظر القواعد القانونية الدولية وميثاق الأمم المتحدة، ويمثل العقبة الرئيسية أمام التنمية المستدامة في كوبا.
    This was not a superfluous notion, as there was an important relationship between the legitimacy of legal norms and their ethical underpinnings. UN وهو ليس مفهوماً زائداً، لأن هناك علاقة وثيقة بين مشروعية القواعد القانونية ودعائمها الأخلاقية.
    The help we get from civil society in establishing legal norms and strengthening human rights is one of the positive aspects of globalization. UN إن المساعدة التي نتلقاها من المجتمع المدني في وضع القواعد القانونية وتعزيز حقوق اﻹنسان إنما هي أحد جوانب العولمة.
    The International Committee of the Red Cross has reported that in the numerous major conflicts that have erupted since the beginning of the Second World War, anti-personnel mines have seldom been deployed in accordance with existing legal norms and acknowledged military doctrine. UN فقد أفادت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بأن اﻷلغام المضادة لﻷفراد نادرا ما زرعت في العديد من النزاعات الرئيسية التي اندلعت منذ بداية الحرب العالمية الثانية وفقا للمعايير القانونية القائمة والقواعد العسكرية المعترف بها.
    Trials are held according to the legal norms and there is cooperation with the relevant United Nations organs. UN وتنظم المحاكمات وفقاً للقواعد القانونية وهناك تعاون مع أجهزة الأمم المتحدة المعنية.
    The training focuses on the impact of armed conflict on children and the applicable international legal norms and standards for their protection. UN ويركز التدريب على أثر النزاع المسلح على الأطفال، والقواعد القانونية الدولية الواجبة التطبيق والمعايير من أجل حمايتهم.
    Legal obligation means that an individual must, in his or her behaviour, be guided by legal norms and forbear from action prohibited by the law. UN فالالتزام القانوني يعني أن على فرد ما أن يسترشد في سلوكه بالقواعد القانونية ويمتنع عن الأعمال التي يحظرها القانون.
    The strengthening of international legal norms and political instrument to prevent WMD proliferation remains a top priority. UN وما زال تعزيز القواعد القانونية الدولية والصكوك السياسية لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل يشكل أولوية قصوى.
    Moreover, the implementation of international legal norms and policies remains insufficient and inconsistent in all parts of the world. UN وعلاوة على ذلك، لا يزال تنفيذ القواعد القانونية والسياسات الدولية مشوبا بالنقص وعدم الاتساق في جميع أنحاء العالم.
    The embargo violated international legal norms and the United Nations Charter and was the principal obstacle to Cuba's sustainable development. UN وينتهك هذا الحصار القواعد القانونية الدولية وميثاق الأمم المتحدة، ويشكل العقبة الرئيسية أمام التنمية المستدامة في كوبا.
    Furthermore, GRECO underlined that voluntary regulation of behaviour could not replace legal norms and external control. UN إضافةً إلى ذلك، شدَّدت المجموعة على أنَّ التنظيم الطوعي للسلوك لا يمكن أن يحل محل القواعد القانونية والمراقبة الخارجية.
    In our opinion, such actions are a violation of existing international legal norms and are damaging to third countries. UN ونرى أن هذه الاجراءات تنتهك القواعد القانونية الدولية القائمة وتضر ببلدان أخرى.
    Thus, studies on the cross-sectoral aspects of global change, resource management and energy use are being stressed through investigation of legal norms and institutions that are involved in environmental management. UN وهكذا فإنه يجري التركيز على الدراسات المتعلقة بجوانب التغير العالمي المشتركة بين القطاعات وإدارة الموارد واستخدام الطاقة من خلال بحث القواعد القانونية والمؤسسات التي لها دور في إدارة البيئة.
    Furthermore, if the supervisory proceedings were initiated, the examination would be limited only to the issues of applied legal norms and would not involve the review of facts and evidence of the case. UN وعلاوة على ذلك، حتى لو شُرع في إجراءات المراجعة الرقابية، فإن دراسة القضية ستقتصر على مسائل القواعد القانونية المطبّقة ولن تستعرض وقائع القضية ولا أدلتها.
    His Government called upon the Russian Federation to honour international legal norms and its international commitments, and take immediate and tangible steps to implement the agreements reached in Geneva on 17 April 2014. UN وقال إن بلده يدعو الاتحاد الروسي إلى احترام القواعد القانونية الدولية واحترام التزاماته الدولية واتخاذ خطوات فورية ملموسة لتنفيذ الاتفاقات التي جرى التوصل إليها في جنيف في 17 نيسان/أبريل 2014.
    The embargo violated international legal norms and the Charter of the United Nations and was the principal obstacle to Cuba's sustainable development. UN وأشار إلى أن هذا الحصار ينتهك القواعد القانونية الدولية وميثاق الأمم المتحدة، ويمثل العقبة الرئيسية أمام التنمية المستدامة في كوبا.
    Observers have been shocked by the disparities between the special regard for children imposed by international legal norms and the actual practices of Israeli military and security forces. UN وقد صُدِّم المراقبون للتعارض بين المعاملة الخاصة للأطفال التي تفرضها القواعد القانونية الدولية وبين الممارسات الفعلية للقوات العسكرية والأمنية الإسرائيلية.
    Through the registers of associations, the Ministry of Justice is able to monitor, oversee and inspect associations in order to ensure that they are functioning in accordance with existing legal norms, and it can impose administrative penalties when these are violated. UN ومن خلال سجلات الجمعيات، يتسنى لوزارة العدل أن ترصد وتراقب وتفتش على الجمعيات للتأكد من أنها تعمل طبقا للمعايير القانونية السارية، ويمكن للوزارة أن تفرض عليها عقوبات إدارية في حالة إخلالها بتلك المعايير.
    The high quality of the legislation adopted and the many areas in which the details and effectiveness of its implementation are regulated create the necessary conditions for an ongoing, more dynamic development and improvement of a national legislative framework that is in line with international legal norms and takes the gender perspective into account. UN وقد اعتمدت تركمانستان قوانين طموحة تغطي العديد من المجالات وهي قوانين يتم تنفيذها بشكل فعال، حيث تتوفر جميع الشروط الضرورية للتمكن من الاستمرار في التطوير والتحسين، وبصورة أكثر نشاطاً من أي وقت مضى، في الإطار التشريعي الوطني وفقاً للمعايير القانونية الدولية ومبدأ المساواة بين الجنسين.
    He is currently in the process of completing his compilation of legal norms and human rights provisions for the protection of the internally displaced. UN وهو يقوم حاليا باستكمال تبويبه للقواعد القانونية وأحكام حقوق اﻹنسان المتعلقة بالمشردين في الداخل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more