"legal obligation to" - Translation from English to Arabic

    • التزام قانوني
        
    • الالتزام القانوني
        
    • بالتزام قانوني
        
    • التزامها القانوني
        
    • التزاما قانونيا
        
    • التزاماً قانونياً
        
    • ملزمون قانونياً
        
    • إلتزام قانوني
        
    • مسؤولية قانونية
        
    • ملزما قانونيا
        
    • ملزمة قانونا بأن
        
    • بالتزامها القانوني
        
    • لالتزام قانوني
        
    Employed and selfemployed persons have a legal obligation to pay contributions to their respective occupational pension funds. UN وهناك التزام قانوني على العاملين والعاملين لحسابهم الخاص بدفع مساهمات لصناديق المعاش المهنية التي يتبعونها.
    The Panel notes that no evidence of a pre-existing promise or legal obligation to pay the bonuses was provided. UN ويلاحظ الفريق أنه لم يتم تقديم أي دليل على وجود وعد سابق أو التزام قانوني بدفع المكافآت.
    The Committee on Economic, Social and Cultural Rights had strongly argued that States parties had a clear legal obligation to do so. UN وأكدت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بشدة أن للدول الأطراف التزام قانوني واضح بالقيام بذلك.
    Municipalities, in their capacities of school founders, have the legal obligation to address complaints and petitions in education. UN وتتحمل البلديات، بوصفها الهيئات التي تؤسس المدارس، الالتزام القانوني لمعالجة الشكاوى والعرائض المقدمة في مجال التعليم.
    Accordingly, the United Nations cannot be said to be under an unambiguous legal obligation to pay compensation to a victim of a miscarriage of justice in such circumstances. UN وبناء عليه، لا يمكن القول بأن الأمم المتحدة مقيدة بالتزام قانوني قاطع بدفع تعويض لمن يقع ضحية للإخلال بالعدالة في مثل هذه الظروف.
    In addition, Member States must remember their legal obligation to pay their assessments in full and on time. UN وأوضح أن الدول الأعضاء عليها أن تتذكر التزامها القانوني بدفع أنصبتها المقررة بالكامل وفي الموعد المحدد.
    The forum emphasized the importance of empowering journalists in States that, by virtue of having ratified the Convention, had assumed a legal obligation to implement it. UN وشدد المنتدى على أهمية تمكين الصحفيين في الدول التي أخذت على عاتقها، بتصديقها على الاتفاقية، التزاما قانونيا بتنفيذها.
    In this particular context, this means that Governments have a legal obligation to help the refugees from hunger, regardless of their country of origin or status. UN ويعني هذا الأمر، في هذا السياق الخاص، أن على الحكومات التزاماً قانونياً بمساعدة اللاجئين من الجوع، بصرف النظر عن بلدهم الأصلي أو وضعهم.
    Trade unions and employers had opposed introducing a legal obligation to ensure that wages were equal in practice. UN وقد عارض أرباب العمل والنقابات العمالية في إدخال التزام قانوني بضمان المساواة في الأجور عمليا.
    Governments have a legal obligation to respect, protect and fulfil the right to food. UN وعلى الحكومات التزام قانوني باحترام الحق في الغذاء وحمايته وإعمالـه.
    The Panel finds that such costs are compensable if the claimant was under a legal obligation to bear them. UN ويخلص الفريق إلى أن هذه التكاليف قابلة للتعويض إذا كان المطالِب واقعا تحت التزام قانوني بتحملها.
    A State party has a legal obligation to take such circumstances into account in considering applications for pardon or commutation. UN وعلى أي دولة طرف التزام قانوني بأخذ هذه الظروف في الحسبان عند النظر في التماسات العفو الخاص وتخفيف العقوبة.
    In international law, there is no legal obligation to obey the orders of the force commander. UN وليس في القانون الدولي أي التزام قانوني بإطاعة أوامر قائد القوات.
    Nor was it necessary to spell out the exact nature of the legal obligation to cooperate in a general provision on cooperation. UN واعتبر أنه ليس من الضروري كذلك أن توضح على وجه الدقة طبيعة الالتزام القانوني بالتعاون في نص عام متعلق بالتعاون.
    This requirement is an essential and critical component of a State party's general legal obligation to implement the Convention. UN ويعد ذلك الشرط عنصراً أساسياً وحاسماً في الالتزام القانوني العام الذي يقع على عاتق الدولة الطرف بتنفيذ الاتفاقية.
    Nor was any evidence provided to indicate that the Claimant was bound by a pre-existing promise or legal obligation to pay the staff bonuses. UN كما لم يقدم أي دليل يبيّن أن صاحب المطالبة كان عليه واجب الوفاء بوعد أو بالتزام قانوني كان قائما قبل ذلك لدفع المكافآت للموظفين.
    However, Pascucci provided no contract or other evidence of its legal obligation to pay the salaries. UN ومع ذلك، لم تقدم أي عقود أو أدلة أخرى تبين التزامها القانوني بدفع هذه الرواتب.
    The Covenant itself established the legal obligation to take the steps necessary for the conservation, the development and the diffusion of science and culture. UN وقد فرض العهد نفسه التزاما قانونيا باتخاذ ما يلزم من تدابير للحفاظ على العلم والثقافة وتطويرهما ونشرهما.
    It was for this reason that the Commission deemed it useful to encourage giving reasons without expressing it as a legal obligation to do so. UN ولهذا رأت اللجنة أن من المفيد تشجيع تعليل التحفظات دون التعبير عنه بوصفه التزاماً قانونياً.
    Regardless, we have a legal obligation to protect that stuff. Open Subtitles نحن ملزمون قانونياً بحماية تلك المعلومات
    Which she did, and now you have a legal obligation to deal with it. Open Subtitles .. وهذا مافعلته والآن عليكِ إلتزام قانوني يجب ان تقومي به
    The Special Rapporteur has maintained throughout that States have a legal obligation to work to prevent trafficking by addressing vulnerability. UN وقد أكدت المقررة الخاصة باستمرار أن الدول تتحمل مسؤولية قانونية للعمل على منع الاتجار بمعالجة مسألة الضعف.
    He also confirmed that the host country had heard the appeals made at the meeting and would consider them, but that it had no legal obligation to issue the visas. UN وأكد كذلك أن البلد المضيف استمع للنداءات الموجهة إليه في الاجتماع وأنه سينظر فيها، رغم أنه ليس ملزما قانونيا بإصدار أي تأشيرات.
    They have a legal obligation to cooperate with other entity authorities, as well as with the international organizations involved. UN فهي ملزمة قانونا بأن تتعاون مع سلطات الكيانات اﻷخرى، فضلا عن المنظمات الدولية المعنية.
    The Member States should instead express their support by fulfilling their legal obligation to contribute to its financing. UN وبدلاً من ذلك، ينبغي للدول الأعضاء أن تعرب عن دعمها بالوفاء بالتزامها القانوني بالمساهمة في تمويلها.
    States should have an international legal obligation to investigate, prosecute and punish rapists. UN وينبغي أن تمتثل الدول لالتزام قانوني دولي للتحقيق في حالات الاغتصاب وملاحقة المغتصبين ومقاضاتهم ومعاقبتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more