"legal precedent" - Translation from English to Arabic

    • سابقة قانونية
        
    • بسوابق قانونية
        
    • سوابق قانونية
        
    • أسبقية قانونية
        
    • السابقة القانونية
        
    • السابقة القضائية
        
    There is no doubt that the Court's conclusions will constitute a powerful legal precedent, with overarching consequences for the United Nations system. UN ولا شك في أن استنتاجات المحكمة ستشكل سابقة قانونية قوية ستكون لها آثار شاملة على منظومة الأمم المتحدة.
    ∙ The application of other rules would have set a legal precedent not contained in the Convention, and perhaps also created unnecessary uncertainties and the burden of additional time and expense on States; and UN ● تطبيق القواعد اﻷخرى سيؤدي إلى إحداث سابقة قانونية غير واردة في الاتفاقية، وربما أيضا إلى إيجاد مواضع شك لا لزوم لها مما يحمل الدول عبء الوقت اﻹضافي والنفقات اﻹضافية؛
    I recall that, at the time of Macedonia's admittance to the United Nations in 1993, the first major legal precedent was set. UN وأذكر أنه في الوقت الذي انضمت فيه مقدونيا إلى الأمم المتحدة في عام 1993، أُرسيت أول سابقة قانونية رئيسية.
    Many countries recognize that right, but the practical ability of women to exercise it may be limited by legal precedent or custom. UN ويسلّم كثير من البلدان بذلك الحق ولكن قدرة المرأة عملياً على ممارسته قد تكون مقيدة بسوابق قانونية أو بالعرف.
    In the context of the Kenya situation, the ICC set a legal precedent by dismissing the Kenyan Government's challenge against the admissibility of the two cases. UN وفي سياق حالة كينيا، أرست المحكمة الجنائية الدولية سابقة قانونية برفض طعن الحكومة الكينية على مقبولية نظر القضيتين.
    That decision, which touched the hearts of our people, is a valuable legal precedent for all States seeking to regain their cultural property. UN وذلك القرار الذي مس قلوب شعبنا هو سابقة قانونية قيمة لجميع الدول التي تسعى الى استرداد ممتلكاتها الثقافية.
    I want you to find legal precedent that will allow us to subpoena the records. Open Subtitles أريدك أن تعثر على سابقة قانونية تسمح لنا بإستدعاء تلك السجلات.
    Whether there's a legal precedent for this or not, he has a hell of a story. Open Subtitles سواء كانت هناك سابقة قانونية ام لا ، فلديه الكثير ليكتب عنه
    The first case to which the displacement of jurisdiction was applied was related to death squads operating in the state of Paraíba, which set a critical legal precedent for addressing similar cases. UN والقضية الأولى التي تم فيها نقل الاختصاص تتعلق بفرق الموت العاملة في ولاية بارايبا، ويعد هذا النقل سابقة قانونية هامة لمعالجة القضايا المماثلة.
    Nor has he offered prima facie evidence that these remedies are ineffective or that an application for review would inevitably be dismissed, for example, because of clear legal precedent. UN كما أنه لم يقدم أدلة بديهية تثبت أن سبل الانتصاف هذه غير فعالة أو أن أي طلب بالمراجعة كان سيُرد حتماً بالاستناد، مثلاً، إلى سابقة قانونية واضحة.
    The funding of the travel costs of the experts for the Commission on Investment, Technology and Related Financial Issues provided a legal precedent and a budgetary basis for the suggestion. UN وتمويل تكاليف سفر الخبراء لحضور اجتماعات لجنة الاستثمار، والتكنولوجيا والقضايا المالية ذات الصلة يوفر سابقة قانونية وأساساً يمكن الاستناد إليه واقتراحه في إطار الميزانية.
    ∙ Any arrangement or understanding agreed upon which would harm Cuba within the global framework of the Agreement may become a dangerous legal precedent likely to be applied to any country in the future. UN - أن أي تسوية أو تفاهم يجري في إطار الاتفاق المتعدد اﻷطراف بشأن الاستثمار ويخل بمصالح كوبا قد يصبح سابقة قانونية خطيرة يمكن أن تطبق على أي بلد في المستقبل.
    We believe that that advisory opinion by the Court is an important legal precedent and a major basis for the development of international law in this area and that it will serve the cause of world peace and security. UN ونرى أن فتوى المحكمة سابقة قانونية هامة وأساس رئيسي لتطوير القانون الدولي في هذا المجال، وأنها تخدم قضية السلم واﻷمن العالميين.
    The case has set a legal precedent, and it led in April 1995 to the enactment of new laws. UN وأقامت هذه القضية سابقة قانونية وأدت في نيسان/أبريل ٥٩٩١ إلى سن قوانين جديدة.
    It further highlights that the author has not offered prima facie evidence that these remedies are ineffective or that an application for review would inevitably be dismissed because of legal precedent. UN وتُبرز أيضاً أن صاحب البلاغ لم يقدم قرينة ظاهرة تدل على أن وسائل الانتصاف تلك غير فعالة أو أن طلب المراجعة سيُردّ حتماً بسبب سابقة قانونية.
    Many countries recognize that right, but the practical ability of women to exercise it may be limited by legal precedent or custom. UN ويسلﱢم كثير من البلدان بذلك الحق ولكن قدرة المرأة عمليا على ممارسته قد تكون مقيدة بسوابق قانونية أو بالعرف.
    Many countries recognize that right, but the practical ability of women to exercise it may be limited by legal precedent or custom. UN ويسلّم كثير من البلدان بذلك الحق ولكن قدرة المرأة عمليا على ممارسته قد تكون مقيدة بسوابق قانونية أو بالعرف.
    Many countries recognize that right, but the practical ability of women to exercise it may be limited by legal precedent or custom. UN ويسلّم كثير من البلدان بذلك الحق ولكن قدرة المرأة عملياً على ممارسته قد تكون مقيدة بسوابق قانونية أو بالعرف.
    While there are important mid-term adaptation strategies, such as the Micronesia Challenge, which aims to conserve our vulnerable coastal resources by 2020, rising sea levels will likely present questions which are without legal precedent in the global community. UN في حين توجد استراتيجيات تكيف هامة على الأجل المتوسط مثل تحدي ميكرونيزيا، الاستراتيجية التي تهدف إلى المحافظة على مواردنا الساحلية الضعيفة بحلول عام 2020، ومن المحتمل أن تثير مستويات مياه البحر الآخذة في الارتفاع أسئلة لا توجد لها سوابق قانونية في المجتمع العالمي.
    But all that blood-- What I did gives me legal precedent to separate my kids from Gemma and the club. Open Subtitles وبكل هذا الدم - ما فعلته - يعطيني أسبقية قانونية عن " جيما " والعصابة
    No, but I realized that legal precedent isn't all that different from nostalgia. Open Subtitles لا, ولكني أدركت أن السابقة القانونية ليست بمختلفة تماما عن الحنين الى الماضي
    Even though the Constitutional Chamber of the Supreme Court has ruled that in cases of vital need a woman facing criminal proceedings for abortion can be absolved of criminal responsibility, the Committee is concerned that this legal precedent has not been followed by other courts and that criminal proceedings against women accused of abortion have not been dropped as a result (articles 3 and 6 of the Covenant). UN ورغم أن الغرفة الدستورية للمحكمة العليا رأت أن النساء اللاتي يواجهن ملاحقة جنائية على الإجهاض يمكن، في حالات الضرورة القصوى، أن تخلى مسؤوليتهن الجنائية، فإن اللجنة قلقة لأن هذه السابقة القضائية لم يأخذ بها قضاة آخرون ولم تفض إلى إنهاء الإجراءات الجنائية المتخذة في حق النساء المشتبه بتورطهن في جريمة الإجهاض (المادتان 3 و6 من العهد).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more