"legal principle" - Translation from English to Arabic

    • المبدأ القانوني
        
    • مبدأ قانوني
        
    • مبدأ قانونيا
        
    • بالمبدأ القانوني
        
    • المبادئ القانونية
        
    • للمبدأ القانوني
        
    • لمبدأ قانوني
        
    • والمبدأ القانوني
        
    • مبادئ القانون
        
    • كمبدأ قانوني
        
    Accordingly, from the legal standpoint, that paragraph is not vitiated since it merely reaffirms that legal principle. UN وان ما جاء في هذه الفقرة لا شائبة قانونية عليه ﻷنه تأكيد لهذا المبدأ القانوني.
    The legal principle of equal pay for equal work was entrenched in Mauritius, and there was no dispute in that regard. UN وإن المبدأ القانوني المتمثل في الأجر المتساوي مقابل العمل المتساوي مكرس في موريشيوس، وليس هناك خلاف في هذا الصدد.
    Over the decades following the adoption of the Charter, understanding of the substantive legal principle of self-determination has evolved into its recognition as a fundamental right. UN وعلى مدى العقود التالية لاعتماد الميثاق، تطور فهم المبدأ القانوني الموضوعي لتقرير المصير ليصبح اعترافاً به كحق أساسي.
    However, it would be hazardous to convert it into a universal legal principle and a norm applicable to all conflicts. UN ومع ذلك من الخطورة تحويل هذه الصيغة إلى مبدأ قانوني عالمي وإلى معيار قانوني ينطبق على جميع الصراعات.
    It was a universally accepted legal principle that all States had the right to explore and use outer space for the benefit of all humanity. UN والمبدأ القائل بأن من حق جميع الدول أن تستكشف وتستخدم الفضاء الخارجي لصالح البشرية جمعاء هو مبدأ قانوني مقبول عالمياً.
    Moreover, the obligation of the receiving State to provide protection was not only a legal principle but also a moral one. UN وعلاوة على ذلك، فإن واجب الدولة المضيفة في توفير الحماية ليس مبدأ قانونيا فحسب، وإنما هو أيضا مبدأ أخلاقي.
    Advice was given not only on individual cases, but on whole categories of prisoners, as well as on questions of legal principle. UN وقدمت مشورة بشأن حالات فردية، وأيضا بشأن فئات كاملة من السجناء، فضلا عن أسئلة تتعلق بالمبدأ القانوني.
    However, it had not attained the status of a legal principle. UN لكنه مع ذلك لم يكتسب بعد مركز المبدأ القانوني.
    According to this legal principle, there should be no inequality between men and women in remuneration for equal work. UN واستناداً إلى هذا المبدأ القانوني لا يجب أن يوجد تفاوت بين الرجال والنساء في اﻷجر مقابل العمل المتساوي.
    The right to a nationality was so fundamental that it justified derogation from the general legal principle of non-retroactivity. UN وأضاف أن الحق في الجنسية من الأهمية بمكان حيث أنه يسوغ الخروج عن المبدأ القانوني العام المتعلق باللارجعية.
    Accordingly, the factual basis for the operation of the legal principle of uti possidetis is beyond dispute in this case. UN وتبعا لذلك، فإن الأساس الفعلي لإعمال المبدأ القانوني للحيازة الجارية قائم لا جدال فيه في هذه القضية.
    However, this ignores the basic legal principle nemo dat quod non habet, meaning that one cannot give what one does not have. UN ولكن ذلك يتجاهل المبدأ القانوني الأساسي القائل إن من لا يملك لا يعطي، يعني أنه لا يمكن للمرء أن يعطي ما لا يملك.
    The second question is whether the legal principle is an autonomous and general legal principle, with recognized exceptions, or something else. UN والسؤال الثاني هو مسألة ما إذا كان المبدأ القانوني مستقلا وعاما، باستثناءاته المسلم بها، أم أنه شيء مغاير.
    The right of all States to explore and use outer space for the benefit and in the interest of all humanity is a universally accepted legal principle. UN كما أن حق جميع الدول في استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي لفائدة الإنسانية جمعاء ولصالحها مبدأ قانوني مقبول عالميا.
    That agreement is based on a legal principle that already represents significant progress, namely, that residency is based on proof of nationality, and not on employment status. UN ويستند ذلك الاتفاق إلى مبدأ قانوني يشكل تقدما كبيرا، ألا وهو أن الإقامة مبنية على إثبات الجنسية وليس على موقف المتقدم من حيث العمل.
    The right of all States to explore and use outer space for the benefit of humankind was a universally accepted legal principle. UN وإن حق جميع الدول في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه لمصلحة البشرية مبدأ قانوني مقبول عالميا.
    The right of all States to benefit from the exploration and use of this unique shared environment is a universally accepted legal principle. UN إن حق الدول كافة في الاستفادة من استكشاف هذه البيئة المشتركة الفريدة واستخدامها هو مبدأ قانوني يحظى بالقبول على نطاق عالمي.
    This last point is purely a petitio principii, which is undoubtedly motivated by legitimate reasons of convenience but is not based on any legal principle. UN وهذه النقطة الأخيرة مجرد التماس مبدئي يستجيب دون شك لبواعث الملاءمة المحمودة لكنه لا يقوم على أساس أي مبدأ قانوني.
    80. The rule of law was not an abstract legal principle. UN 80 - وأردف قائلا إن سيادة القانون ليست مبدأ قانونيا مجردا.
    It had initially been thought that the resulting impasse could be resolved by the establishment of a single treaty body, flying in the face of the basic legal principle that each treaty body was attached to the instrument by which it was governed. UN وقد أدى ذلك إلى خلق وضع مزعج وكان الاعتقاد بادئ الأمر أنه يمكن معالجته بإنشاء هيئة منفردة، مما ينم عن جهل بالمبدأ القانوني الأساسي الذي يقضي بأنّ كل هيئة مرتبطة بالصك الذي يحكمها.
    According to established case law of the Tribunal, the possibility of review exists in exceptional circumstances, when and in so far as a fundamental legal principle has been violated. UN ووفقاً للسوابق القضائية المكرسة للمحكمة، هناك إمكانية لإعادة النظر في القرار في ظروف استثنائية، عندما يُنتهك أحد المبادئ القانونية الأساسية وفي حدود هذا الانتهاك.
    Saying that the Agency did not have any assurances that there were no undeclared nuclear activities was the same as insisting that a party was guilty until proven innocent, the exact opposite of the legal principle usually applied. UN كما أن القول بأن الوكالة ليست لها تأكيدات على أنه لا توجد أنشطة نووية غير معلنة كالإصرار على أن طرفا ما مذنب إلى أن تثبت براءته، وهو العكس تماما للمبدأ القانوني الذي يطبق عادة.
    Under a generally accepted legal principle, immigrant workers were not considered as minorities. UN ووفقا لمبدأ قانوني مسلم به عموما، لا يعتبر العمال المهاجرون أقليات.
    More than any case in the history of the Court, this proceeding presents a titanic tension between State practice and legal principle. UN تمثل هذه الدعوة، أكثر من أي دعوى في تاريخ المحكمة، توترا هائلا بين ممارسة الدول والمبدأ القانوني.
    Those Palestinian groups that have carried out attacks against civilians have also violated the basic international legal principle of the inviolability of civilian life and property. UN والجماعات الفلسطينية التي قامت بهجمات ضد المدنيين، تعد منتهكة أيضا لمبدأ أساسي من مبادئ القانون الدولي، هو مبدأ حرمة حياة المدنيين وممتلكاتهم.
    However, once again, we would have liked to have more precise language formulating this as a legal principle. UN إلا أننا، للمرة الثانية، نتمنى لو استخدمت عبارات أكثر دقة في صياغة ذلك كمبدأ قانوني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more