"legal prohibition" - Translation from English to Arabic

    • الحظر القانوني
        
    • حظر قانوني
        
    • للحظر القانوني
        
    • بالحظر القانوني
        
    • حظراً قانونياً
        
    • نص قانوني يحظر
        
    • تحريم قانوني
        
    • الحظر الذي يفرضه القانون
        
    • محظورة بموجب القانون
        
    The Committee is concerned, however, that there is no explicit legal prohibition of such recruitment and of the involvement of children in hostilities. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم الحظر القانوني الصريح لهذا النوع من التجنيد ولإشراك الأطفال في الأعمال القتالية.
    In addition, concern is also expressed at the existing legal prohibition of students' organizations in secondary schools, which is contrary to the child's rights to freedom of association and peaceful assembly. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة أيضاً عن القلق إزاء الحظر القانوني القائم على المنظمات الطلابية في المدارس الثانوية، وهو ما يتنافى مع حقوق الطفل في حرية تشكيل الجمعيات وحرية التجمع السلمي.
    The territorial integrity of states is protected by the international legal prohibition on threat or use of force. UN 67 - تُحمى السلامة الإقليمية للدول بموجب الحظر القانوني الدولي المتعلق بالتهديد باستعمال القوة أو استعمالها.
    There is apparently no legal prohibition preventing women from serving as judges. UN ويظهر أنه ليس هناك حظر قانوني يمنع النساء من العمل كقاضيات.
    It notes with particular concern the lack of a legal prohibition of child labour. UN وتشعر بقلق خاص عندما تلاحظ عدم وجود حظر قانوني لعمل اﻷطفال.
    Turkey expressed appreciation for the legal prohibition of the corporal punishment of children. UN وأعربت عن تقديرها للحظر القانوني للعقاب البدني للأطفال.
    It further recommended that the criminalization of child trafficking be brought in line with international standards, and recommended the legal prohibition of the worst forms of corporal punishment of children in all places. UN وأوصت المكسيك أيضاً بتحقيق توافق تجريم الاتجار بالأطفال مع المعايير الدولية، وأوصت بالحظر القانوني لأسوأ أشكال العقاب البدني للأطفال في جميع الأماكن.
    In fact, the legal prohibition on family planning was not effective and family planning methods were widely available. UN والواقع أن الحظر القانوني على تنظيم الأسرة ليس فعَّالاً كما أن وسائل تنظيم الأسرة متاحة على نطاق واسع.
    The Protocol expands the legal prohibition against the hijacking of aircraft. UN ويوسع البروتوكول نطاق الحظر القانوني لاختطاف الطائرات.
    However, the legal prohibition of violence against children in schools is not yet a reality in 80 countries around the world. UN بيد أن الحظر القانوني للعنف ضد الأطفال لم يصبح بعد حقيقة واقعة في 80 بلداً من بلدان العالم.
    The Committee urges the State party to take active and concrete measures to enforce the legal prohibition of early and forced marriage. UN وتحثها أيضاً على اتخاذ تدابير فعالة وملموسة لإنفاذ الحظر القانوني للزواج المبكر والقسري.
    legal prohibition in the current proceedings UN الحظر القانوني في الإجراءات الحالية
    Armenia noted that many public officials, despite a legal prohibition on such activities, did in fact hold significant business interests, with this being particularly prevalent among elected officials. UN فقد أشارت أرمينيا أنَّ لدى العديد من الموظفين العموميين، رغم الحظر القانوني لهذه الأنشطة، مصالح تجارية مهمّة، وأنَّ هذا الأمر شائع على وجه الخصوص بين الموظفين المُنتَخبين.
    It also urges the State party to take active and concrete measures to enforce the legal prohibition of early and forced marriage and strengthen its activities to raise awareness about the negative consequences of early and forced marriages on children and society. UN كما تحثها على اتخاذ تدابير حازمة وملموسة لإنفاذ الحظر القانوني للزواج المبكر والقسري وعلى تعزيز أنشطتها الرامية إلى زيادة الوعي بما لهذا النوع من الزواج من آثار سلبية على الأطفال والمجتمع.
    There is also in Cambodia a clear legal prohibition against torture and other cruel, inhuman and degrading treatment. UN ويوجد في كمبوديا كذلك حظر قانوني واضح للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    The suggestion that there is any international legal prohibition against such a right is at best fatuous. UN والإيعاز بأن هناك أي حظر قانوني دولي على ذلك الحق هو إيعاز سخيف في أفضل الحالات.
    Lastly, she was concerned at the absence of a specific legal prohibition of gender-based discrimination. UN وأخيرا، أعربت عن قلقها لعدم وجود حظر قانوني محدد للتمييز القائم على الجنس.
    There has been a legal prohibition on the imposition and application of the death penalty in the Russian Federation for more than 15 years. UN ثمة حظر قانوني على فرض وتطبيق عقوبة الإعدام في الاتحاد الروسي منذ أكثر من 15 سنة.
    (ii) The introduction of an explicit national legal prohibition on all forms of violence against children in all settings; UN النص على حظر قانوني وطني صريح لجميع أشكال العنف ضد الأطفال في كافة بيوت الرعاية؛
    21. The Committee strongly urges the State party to adopt firm and immediate measures to ensure the effective enforcement of the legal prohibition of child marriage. UN 21- تحث اللجنة الدولة الطرف بقوة على اعتماد تدابير صارمة وفورية لضمان التطبيق الفعال للحظر القانوني لزواج الأطفال.
    " That the incalculable destructive power of nuclear weapons has made it imperative that the legal prohibition of war should be strictly observed in practice if the survival of civilization and of mankind itself is to be assured. UN " بأن القوة التدميرية لﻷسلحة النووية، التي تفوق حد الوصف، تجعل من الحتمي التقيد تقيدا عمليا تاما بالحظر القانوني للحرب إذا ما أريد ضمان بقاء الحضارة والجنس البشري.
    Over 80 per cent of respondents indicate that they have some degree of legislation on violence, consisting either of an overall legal prohibition or separate pieces of legislation addressing the various manifestations of violence. UN ويشير أكثر من 80 في المائة من المجيبين على الدراسة أن لديهم بعض التشريعات المتعلقة بالعنف تتضمن حظراً قانونياً عاماً أو قوانين متفرقة تتناول مختلف مظاهر العنف.
    227. The Committee regrets that there is no legal prohibition of dismissal from employment on grounds of pregnancy. UN 227- وتأسف اللجنة لعدم وجود نص قانوني يحظر الفصل من العمل بسبب الحمل.
    • Review national legislation in order to effect complete legal prohibition of rape and all forms of violence against women and girls, such as domestic violence, including rape, and to ensure that legislation that protects women and girls from violence is effectively implemented; UN ● مراجعة التشريعات الوطنية بهدف فرض تحريم قانوني تام للاغتصاب وجميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات، مثل العنف العائلي، بما في ذلك الاغتصاب، وكفالة التنفيذ الفعال للتشريعات التي تحمي النساء والفتيات من التعرض للعنف؛
    Despite the legal prohibition against unlawfully-obtained evidence, confessions, including confessions obtained by torture, are reportedly used in judicial proceedings. UN ورغم الحظر الذي يفرضه القانون على الحصول على الأدلة بصورة غير قانونية، يُفاد أن الاعترافات، بما فيها الاعترافات التي تُنتزع عن طريق التعذيب، تُستخدم في الإجراءات القضائية.
    There continues to be no legal prohibition against sexual harassment in the workplace. UN والمضايقة الجنسية في مكان العمل ما زالت غير محظورة بموجب القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more