"legislation and the" - Translation from English to Arabic

    • تشريعات
        
    • للتشريعات
        
    • للتشريع
        
    • لتشريعات
        
    • بالتشريعات
        
    • بالقانونين
        
    • في القوانين واعتماد
        
    • التشريع وفي
        
    • التشريعات وعدم
        
    • على تشريع
        
    :: Strengthening of existing legislation and the adoption of new legislation UN :: تعزيز التشريعات القائمة واعتماد تشريعات جديدة؛
    The provision of legal advice, the preparation of model legislation and the provision of support for legislative drafting were the forms of assistance most frequently requested. UN وأُفيد بأن أشكال المساعدة التي يكثر الطلب عليها أكثر من غيرها هي إسداء المشورة القانونية ووضع تشريعات نموذجية وتقديم الدعم في صياغة التشريعات.
    Several speakers expressed their appreciation for the technical assistance provided by UNODC in the drafting of legislation and the preparation of training seminars. UN وأعرب عدة متكلمين عن امتنانهم للمساعدة التقنية التي وفرها المكتب في صوغ تشريعات وإعداد حلقات دراسية تدريبية.
    Ministry of Human Rights initiative on a comprehensive view of legislation and the criminal justice system in Yemen UN مبادرة وزارة حقوق الإنسان للمراجعة الشاملة للتشريعات وواقع تطبيق العدالة الجنائية في اليمن
    The State party concluded that the judicial authorities acted in accordance with domestic legislation and the Convention. UN وخلصت الدولة الطرف إلى أن السلطات القضائية اتخذت الإجراء وفقاً للتشريعات المحلية ولأحكام الاتفاقية.
    It was noted that the units of the Ministry of Internal Affairs are acting in consistency with the Georgian legislation and the international commitments undertaken by Georgia. UN وأشير إلى أن الوحدات التابعة لوزارة الداخلية تتصرف وفقا للتشريع الجورجي والالتزامات الدولية التي قطعتها جورجيا.
    The formulation of appropriate environmental legislation and the setting up of environmental authorities to enforce it are the first steps in addressing environmental problems. UN فصياغة تشريعات بيئية مناسبة وإقامة سلطات بيئية ﻹنفاذ هذه التشريعات هما أول خطوتين في التصدي للمشاكل البيئية.
    Applicable examples ranged from the enactment of relevant legislation and the formulation of national action plans to specific projects in shelter provision, housing finance and urban management. UN وتتراوح النماذج المطبقة في هذا الصدد ما بين سن تشريعات ملائمة وصياغة خطط عمل وطنية ومشاريع محددة في توفير المأوى وتمويل الإسكان والإدارة الحضرية.
    She reminded the delegation that the effective implementation of the Convention necessitated the enactment of legislation and the adoption of other measures through parliamentary intervention. UN وذكَّرت الوفد بأن التطبيق الفعال للاتفاقية يستلزم سن تشريعات واتخاذ تدابير أخرى من خلال التدخل البرلماني.
    No time frames had been given for further legislation, and the committee that would be working on legislation reform was not yet operational. UN وقالت إنه لم يجر تحديد أطر زمنية لسن تشريعات إضافية، كما أن اللجنة التي ستعمل على الإصلاح التشريعي لم تبدأ العمل بعد.
    Other reforms had targeted criminal-procedure legislation and the arrangements governing foreign nationals. UN وثمة إصلاحات أخرى قد استهدفت تشريعات الإجراءات الجنائية والترتيبات المتعلقة بالرعايا من الأجانب.
    The legislation and the practice of Turkmenistan does not know any prohibitions against or discriminatory limitations of the political rights of women. UN وفي تشريعات وممارسات تركمانستان، لا يوجد أي حظر أو تقييد تمييزي بشأن الحقوق السياسية للمرأة.
    11. United Nation legislation and the protection of human rights defenders UN 11 - تشريعات الأمم المتحدة وحماية المدافعين عن حقوق الإنسان
    The Working Group was also informed during the year 2004 on worrisome developments concerning terrorism, both in the enactment of new legislation and the use of existing legislation UN كما علم الفريق العامل في عام 2004 بحدوث تطورات جديدة مثيرة للقلق تتعلق بالإرهاب وذلك في إطار سن تشريعات جديدة أو في تطبيق القوانين القائمة.
    The State party concluded that the judicial authorities acted in accordance with domestic legislation and the Convention. UN وخلصت الدولة الطرف إلى أن السلطات القضائية اتخذت الإجراء وفقاً للتشريعات المحلية ولأحكام الاتفاقية.
    The basic structure of the legislation and the organisation of authorities could also be reformed separately. UN ويمكن أيضا إصلاح الهيكل الأساسي للتشريعات وتنظيم السلطات كل على حدة.
    Information on the competent authorities in charge of supervision of the release according to domestic legislation and the applicable international law. UN معلومات عن السلطات المختصة المكلفة بالإشراف على إطلاق السراح وفقاً للتشريعات الوطنية والقانون الدولي الواجب التطبيق.
    The prevailing legislation and the application of habeas corpus were analysed. UN أجري تحليل للتشريع القائم ولتنفيذ أوامر الإحضار.
    The model law facilitates the provision of legislative assistance, the adoption by Member States of new legislation and the revision and amendment of existing laws. UN وييسر القانون النموذجي توفير المساعدة التشريعية واعتماد الدول الأعضاء لتشريعات جديدة وتنقيح وتعديل القوانين القائمة.
    This is due to prudent environmental policies supported by legislation and the well-established practices and traditions of our people. UN ويرجع الفضل في ذلك إلى السياسات البيئية الحصيفة المدعومة بالتشريعات وإلى الممارسات والتقاليد الراسخة لشعبنا.
    The Government of Japan has been closely following the situation in relation to the above-mentioned legislation and the surrounding circumstances, and its concern remains unchanged. UN وتتابع حكومة اليابان عن كثب الحالة المتعلقة بالقانونين المذكورين أعلاه والظروف المحيطة بهما، ولا يزال شعور القلق الذي يساورها على حاله.
    37. While taking note of the various measures implemented to combat trafficking, including the revision of legislation and the adoption of subregional cross-border agreements, the Committee expresses concern about the lack of enforcement of legislation, the impunity of traffickers and the absence of accurate data on trafficking. UN 37 - وإذ تحيــط اللجنة علما بمختلف التدابير التي يجـري تنفيذها من أجل مكافحة الاتجار بالبشر ومن ضمنها إعادة النظر في القوانين واعتماد اتفاقات دون إقليمية عابــرة للحـدود، فإنهـا تعرب عن قلقها إزاء عـدم إنفاذ القوانين وإفلات المتاجرين بالبشر من العقاب وانعدام بيانات دقيقة عن عمليـات الاتجار بالبشر.
    Regarding violence against women, measures had already been taken to address this issue in legislation and the national plan for 2009 - 2013. UN وفيما يتعلق بالعنف ضد المرأة، فقد اتُخذت تدابير بالفعل للتصدي لهذه المسألة في التشريع وفي الخطة الوطنية للفترة 2009 - 2013.
    The Committee is further concerned about the lack of enforcement of the legislation and the insufficient measures to prosecute traffickers and provide protection and assistance for victims. UN وتشعر اللجنة أيضا بالقلق لعدم إنفاذ التشريعات وعدم كفاية التدابير المتخذة لملاحقة المتجرين بالبشر قضائيا وتوفير الحماية والمساعدة للضحايا.
    One list contains economic legislation and the other environmental laws. UN وتحتوي قائمة منهما على تشريع اقتصادي والأخرى على قوانين بيئية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more