"legitimate needs" - Translation from English to Arabic

    • الاحتياجات المشروعة
        
    • الاحتياجات الشرعية
        
    • الحاجات المشروعة
        
    • احتياجات مشروعة
        
    • للاحتياجات المشروعة
        
    • الحاجة المشروعة
        
    • بالاحتياجات المشروعة
        
    Nor did they serve the legitimate needs of the peoples represented by the delegates. UN كما أن تلك الصياغات لا تخدم الاحتياجات المشروعة للشعوب التي تمثلها الوفود.
    We can build an active and practical United Nations to meet both the aspirations of its Member nations and, also, the legitimate needs of all humanity. UN نحن نستطيع أن نبني أمما متحدة نشيطة وعملية لتلبية تطلعات أممها اﻷعضاء وكذلك الاحتياجات المشروعة لﻹنسانية جمعاء.
    3. The legitimate needs which the guidelines are intended to meet are the following: UN 3- أما الاحتياجات المشروعة التي ترمي المبادئ التوجيهية إلى تلبيتها فتتمثل فيما يلي:
    For instance, in his inaugural address upon election as the President of the General Assembly, he strongly stressed the importance of addressing the legitimate needs of the underdeveloped countries, and called for a new economic order in which the rich and the poor would join hands for a truly common and prosperous future. UN فعلى سبيل المثال، في خطابه الافتتاحي لدى انتخابه رئيسا للجمعية العامة، شدد بقوة على أهمية معالجة الاحتياجات الشرعية للبلدان المتخلفة النمو، ودعا إلى نظام اقتصادي جديد يتكاتف فيه الأغنياء والفقراء لتحقيق مستقبل مشترك ومزدهر حقا.
    For example, the Governments of Colombia and Peru have initiated studies to determine legitimate needs for potassium permanganate in their countries. UN وعلى سبيل المثال، شرعت حكومتا كولومبيا وبيرو في اجراء دراسات لتحديد الحاجات المشروعة من برمنغنات البوتاسيوم في بلديهما.
    The question of the latter right is pertinent as it is presently uncertain whether existing international law takes into account all of the legitimate needs of persons affected by disaster or whether there are gaps in the law in this respect. UN ولمسألة وجود ذلك الحق وجاهتها إذ أنه ليس من المؤكد حاليا ما إذا كان القانون الدولي الحالي يراعي جميع الاحتياجات المشروعة للمتضررين من الكوارث، أو ما إذا كان القانون ينطوي على ثغرات في هذا الصدد.
    An alternative approach would be if the manufacturers and sellers of such equipment were to adopt measures necessary to ensure that only registered institutions with legitimate needs would be able to acquire such equipment. UN ومن النُهُج البديلة الممكن اتباعها ما يقضي بأن يتخذ صانعو مثل هذه المعدات وبائعوها التدابير اللازمة التي تقصر إمكان الحصول عليها على المؤسسات المسجلة ذات الاحتياجات المشروعة دون سواها.
    3. The legitimate needs which the guidelines are intended to meet are the following: UN ٣ - أما الاحتياجات المشروعة التي ترمي المبادئ التوجيهية إلى تلبيتها فتتمثل فيما يلي:
    3. The legitimate needs which the guidelines are intended to meet are the following: UN ٣ - أما الاحتياجات المشروعة التي ترمي المبادئ التوجيهية إلى تلبيتها فتتمثل فيما يلي:
    3. The legitimate needs which the guidelines are intended to meet are the following: UN ٣ - أما الاحتياجات المشروعة التي ترمي المبادئ التوجيهية إلى تلبيتها فتتمثل فيما يلي:
    Morocco's belief in the liberalization of trade stems from its desire to see globalization contribute to the establishment of sustainable development for the benefit of all peoples, while remaining mindful in particular of the legitimate needs of developing countries. UN وإن تشبثه بتحرير المبادلات لا يوازيه إلا أمله في أن يرى العولمة تساهم في استتباب التنمية المستدامة لصالح سائر الشعوب، وتأخذ بعين الاعتبار الاحتياجات المشروعة للدول النامية.
    The legitimate needs which the guidelines are intended to meet are the following: UN ٣ - أما الاحتياجات المشروعة التي ترمي المبادئ التوجيهية إلى تلبيتها فهي التالية:
    They are heavily involved in supporting the legitimate needs of these particular communities, as well as Islamic religious and humanitarian activities overseas. UN ويشارك مشاركة قوية في دعم الاحتياجات المشروعة لهذه المجتمعات المحلية بعينها فضلا عن الأنشطة الإسلامية الدينية والإنسانية في الخارج.
    Next, ministers agreed to initiate negotiations in the appropriate forum to establish a level of food aid commitments sufficient to meet the legitimate needs of developing countries. UN ثم اتفق الوزراء على بدء مفاوضات في المحافل المناسبة لتحديد مستوى الالتزام بمعونة غذائية يكون كافياً لتلبية الاحتياجات المشروعة للبلدان النامية.
    They are heavily involved in supporting the legitimate needs of these particular communities, as well as Islamic religious and humanitarian activities overseas. UN ويشارك مشاركة قوية في دعم الاحتياجات المشروعة لهذه المجتمعات المحلية بعينها فضلا عن الأنشطة الإسلامية الدينية والإنسانية في الخارج.
    In particular, they offered countries guidelines on how to establish a transparent labour migration admissions system to measure and respond to legitimate needs for foreign labour, while taking into account domestic labour demands. UN وبوجه خاص، فإنها توفر للبلدان مبادئ توجيهية بشأن كيفية إنشاء نظام شفاف للسماح بدخول المهاجرين مع مراعاة الاحتياجات المشروعة للعمال الأجانب وتلبيتها، ومتطلبات العمال المحليين.
    Requirements of self—defence and deterrence of aggression are the only legitimate needs that should be taken into consideration in the arms control and regional security process. UN إن متطلبات الدفاع عن النفس وردع العدوان هي الاحتياجات المشروعة الوحيدة التي ينبغي أخذها في الاعتبار في عملية تحديد اﻷسلحة واﻷمن اﻹقليمي.
    He said the draft legislation was based on the non—extinguishment of native title of pastoral leases and met the legitimate needs of pastoralists while respecting native title. UN واستند مشروع التشريع إلى عدم سقوط حق ملكية السكان اﻷصليين في عقود إيجار المراعي، ولبى الاحتياجات المشروعة للرعاة، وراعى في الوقت ذاته حق ملكية السكان اﻷصليين.
    They know from their experience as non-members and as elected members of the Council what the justifiable and legitimate needs of the membership outside of the Council are -- in particular, more transparency, more inclusiveness and accountability. UN إنهم يعلمون بحكم تجربتهم عندما لا يتمتعون بعضوية المجلس أو كأعضاء منتخبين ما هي الاحتياجات الشرعية التي لها ما يبررها للعضوية خارج المجلس - على وجه التحديد، قدر أكبر من الشفافية والاشتمالية والمساءلة.
    That is why Peru considers it unacceptable to continue spending on arms far beyond the legitimate needs of national defence and security, while humankind has to cope with more important challenges, such as achieving social inclusion, fighting poverty, hunger and illiteracy, combating disease and protecting the environment. UN ولهذا السبب ترى بيرو أنه من غير المقبول أن يستمر الإنفاق على التسلح إلى ما يتجاوز الحاجات المشروعة للدفاع والأمن الوطنيين، في حين يواجه الجنس البشري تحديات أكثر أهمية مثل تحقيق الاندماج الاجتماعي ومحاربة الفقر والجوع والأمية ومكافحة المرض وحماية البيئة.
    In addition, Iraq had legitimate needs for pesticides for its growing agricultural sector. UN وفضلا عن ذلك، فقد كان لدى العراق احتياجات مشروعة لمبيدات الآفات من أجل قطاع الزراعة المتنامي فيه.
    Legislative and other measures to combat terrorism and protect national security have reportedly been flourishing in a number of countries in response to legitimate needs to prevent terrorist acts and punish those responsible for having financed, planned, supported or committed such acts. UN وتفيد التقارير بأن التدابير التشريعية وغيرها من تدابير مكافحة الإرهاب وحماية الأمن القومي قد ازدهرت في عدد من البلدان تلبية للاحتياجات المشروعة لمنع أعمال الإرهاب ومعاقبة المسؤولين عن تمويل تلك الأعمال أو التخطيط لها أو دعمها أو ارتكابها.
    Affirming the legitimate needs of developing country Parties for the achievement of sustained economic growth and the eradication of poverty, so as to be able to deal with climate change, UN وإذ يؤكد الحاجة المشروعة للبلدان الأطراف النامية في تحقيق النمو الاقتصادي المستدام والقضاء على الفقر لكي تتمكن من مواجهة تغير المناخ،
    The Agency's Technical Cooperation Programme was thus potentially valuable, and consequently it was regrettable that the Voluntary Technical Cooperation Fund had been unable to meet the legitimate needs of developing countries. UN ومن ثم فإن برنامج التعاون التقني الخاص بالوكالة ينطوي على إمكانات قيمة، وبالتالي فإن من المؤسف أن صندوق تبرعات التعاون التقني ما برح عاجزا عن الوفاء بالاحتياجات المشروعة للبلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more