"legitimate use of" - Translation from English to Arabic

    • الاستخدام المشروع
        
    • للاستخدام المشروع
        
    • الاستخدام الشرعي
        
    • الاستعمال الشرعي
        
    • الاستعمال المشروع
        
    • شرعية استخدام
        
    • للاستعمال المشروع
        
    • استعمال مشروع
        
    • والاستخدام المشروع
        
    Another expert underscored the fact that the monopoly on the legitimate use of force was a central attribute of sovereignty. UN وأكد خبير آخر حقيقة أن احتكار الاستخدام المشروع للقوة يعد أحد العناصر الرئيسية للسيادة.
    It is a definitional requirement of a State to hold the monopoly on the legitimate use of force throughout its territory. UN فتعريف الدولة يقتضي أن تستأثر بحق الاستخدام المشروع للقوة على كامل أراضيها.
    It also requires States to take all feasible precautions, including the training of their armed forces, to avoid permanent blinding through the legitimate use of other laser systems. UN كما يقتضى أن تتخذ الدول جميع الاحتياطات الممكنة، بما في ذلك تدريب قواتها المسلحة، لتجنب الإصابة بالعمى الدائم من خلال الاستخدام المشروع لأنظمة ليزرية أخرى.
    Expert seminar on the State monopoly on the legitimate use of force UN رابعا - الحلقة الدراسية للخبراء عن احتكار الدولة للاستخدام المشروع للقوة
    The Lebanese Armed Forces, in particular, have played a commendable role in recent months in their efforts to establish the Government's monopoly on the legitimate use of force. UN كما اضطلعت هذه القوات على وجه الخصوص بدور جدير بالثناء في الأشهر الأخيرة في إطار ما تبذله من جهود لتحقيق حصرية الاستخدام الشرعي للقوة من قبل الحكومة.
    :: States seem to share the view that one must strictly avoid the risk that the definition of the crime of aggression somehow negatively affects the legitimate use of armed force in conformity with the Charter of the United Nations, whose necessity, maybe unfortunately, cannot be ruled out in the future. UN :: إذ يبدو أن الدول تتشاطر في الرأي القائل بضرورة التفادي التام للمخاطرة بتأثير تعريف جريمة العدوان تأثيرا سلبيا إلى حد ما على الاستعمال الشرعي للقوة المسلحة طبقا لميثاق الأمم المتحدة، وهو الاستعمال الذي قد يكون من المؤسف أنه لا يمكن استبعاد ضرورته في المستقبل.
    It is a definitional requirement of the state to enjoy a monopoly on the legitimate use of force throughout its territory. UN ويشكل تمتع الدولة باحتكار الاستعمال المشروع للقوة في جميع أرجاء إقليمها شرطا يدخل ضمن تعريف الدولة.
    Consequently, they will be applied in the context of the legitimate use of force in accordance with the law and with the law of treaties. UN ومن ثم فإن تطبيق تلك المبادئ في الاستخدام المشروع للقوة سيتم طبقاً للقانون، وقطعاً طبقاً لقانون المعاهدات.
    This agreement comprises protocols on the legitimate use of force, arrest and appearance before a judge, and the chain of custody. UN ويتضمّن الاتفاق بروتوكولات بشأن الاستخدام المشروع للقوة، والاحتجاز والضبط والإحضار، وسلسلة الحراسة.
    In response to the challenges posed by such scams to the legitimate use of the Internet, in particular for financial transactions, the Institute is expanding its related awareness-raising programme to the regional level. UN وبغية مواجهة التحديات التي تفرضها حالات الاحتيال تلك على الاستخدام المشروع للإنترنت، خصوصا فيما يتعلق بالصفقات المالية، يعمل المعهد على توسيع نطاق برنامجه الخاص بالتوعية ليشمل الصعيد الإقليمي.
    A resolution of the crisis, through dialogue and consensus, is a necessary precondition for the extension of Lebanese Government control over all Lebanese territory and the exertion of the Government's monopoly on the legitimate use of the force. UN لذا فإن إيجاد حل لهذه الأزمة عن طريق الحوار والتوافق هو شرط مسبق ضروري لبسط سيطرة الحكومة اللبنانية على كامل الإقليم اللبناني ولممارسة الحكومة حصريةَ الاستخدام المشروع للقوة.
    27. The legitimate use of explosives is central both to military and to industrial/commercial activity. UN ٢٧ - إن الاستخدام المشروع للمتفجرات أمر بالغ اﻷهمية لﻷنشطة العسكرية ولﻷنشطة الصناعية/ التجارية على حد السواء.
    We intend to build a national export control system that will guarantee the legitimate use of the various items, providing assurances to the exporter and the international community. UN ونعتزم إنشاء نظام وطني للضوابط على الصادرات بغية ضمان الاستخدام المشروع لشتى المواد ذات الصلة وتقديم تأكيدات للمصدرين وللمجتمع الدولي ككل.
    However, the proposing delegations assured the meeting that the 48-hour notification measure would not be used as a basis for prohibiting the legitimate use of the PSSA in accordance with the principle of freedom of navigation. UN غير أن الوفود التي قدمت الاقتراح أكدت للمجتمعين أن تدبير الإبلاغ خلال 48 ساعة لن يستخدم كأساس لحظر الاستخدام المشروع للمناطق البحرية الشديدة الحساسية عملا بمبدأ حرية الملاحة.
    That is why true reform of the United Nations must now be aimed, above all, at strengthening the legitimate use of force by the Organization in order to prevent massive human rights violations, ethnic cleansing and genocide. UN لذلك يجب أن يهدف إصلاح الأمم المتحدة الحقيقي، قبل كل شيء، إلى تعزيز الاستخدام المشروع للقوة من جانب المنظمة من أجل منع الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان والتطهير العرقي والإبادة الجماعية.
    The role of the privatization of security in undermining the monopoly of the State on the legitimate use of force was also discussed in relation to Africa. UN ونوقش أيضا دور خصخصة الأمن في زعزعة احتكار الدولة للاستخدام المشروع للقوة فيما يتعلق بأفريقيا.
    To reaffirm and strengthen the State responsibility for the use of force and reiterate the importance of the State monopoly of the legitimate use of force UN إعادة تأكيد وترسيخ مسؤولية الدولة عن استخدام القوة وتأكيد أهمية احتكار الدولة للاستخدام المشروع للقوة
    It included an expert seminar to discuss the content and status of the State monopoly on the legitimate use of force and possible implications for the regulation of private military and security companies. UN وشملت الدورة حلقةً دراسيةً للخبراء لمناقشة مضمون وحالة احتكار الدولة للاستخدام المشروع للقوة والآثار المحتملة في تنظيم أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة.
    The maintenance by Hizbullah of sizeable sophisticated military capabilities outside the control of the Government of Lebanon creates indeed an atmosphere of intimidation and represents a key challenge to the safety of Lebanese civilians and to the Government's monopoly on the legitimate use of force. UN واحتفاظ حزب الله بقدرات عسكرية كبيرة ومتطورة خارجة عن سيطرة حكومة لبنان يخلق بالعفل جوا من التهديد ويمثل تحديا رئيسيا لسلامة المدنيين اللبنانيين، ولانفراد الحكومة بحق الاستخدام الشرعي للقوة.
    As a guarantor of public order and an aid to the Public Prosecutor's Office in the investigation of crime, the police force should ensure internal peace and the safety of the citizens, and in so doing it is empowered to make legitimate use of force when absolutely necessary. UN وينبغي للشرطة، باعتبارها صائنةً للنظام العام ومعاونةً للنيابة العامة في التحقيق في الجرائم، أن تحافظ على السلام الداخلي وعلى أمن المواطنين؛ ومن حقها، في سياق أداء هذه المهمة، أن تختار الاستعمال الشرعي للقوة بالقدر اللازم فحسب.
    The peaceful procedures adopted for that purpose are ways that the region has chosen for itself which do not affect the stringent restrictions on the legitimate use of force in the international system. UN وتمثل الاجراءات السلمية المعتمدة لذلك الغرض سبلا اختارها الاقليم لنفسه لا تمس القيود المشددة بشأن الاستعمال المشروع للقوة في النظام الدولي.
    The main reason for this approach is to ensure the legitimate use of the record. UN والسبب الرئيسي في هذا النهج كفالة شرعية استخدام القيد.
    No State in the region or elsewhere would tolerate the existence of armed groups which challenge the State's monopoly on the legitimate use of force throughout its territory. UN وما من دولة في المنطقة أو في غيرها من المناطق تجيز وجود جماعات مسلحة تتحدى احتكار الدولة للاستعمال المشروع للقوة في جميع أرجاء إقليمها.
    It was indicated that at the moment there was no legitimate use of acetic anhydride in Afghanistan and that such consignments were essentially for use by drug traffickers. UN وذكر أنه ليس هناك في هذه اللحظة استعمال مشروع لأنهيدريد الخل في أفغانستان، وأن الشحنات المرسلة من هذه المادة مقصود بها أساسا أن يستعملها المتاجرون بالمخدرات.
    In January 2011 a train-the-trainer course on handcuffing and the legitimate use of force was held for 168 trainers; UN في كانون الثاني/يناير 2011، دورة " الأغلال والاستخدام المشروع للقوة " التي استهدفت 168 متدرباً؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more