We barely have time for ourselves, let alone a kid. | Open Subtitles | نحن بالكاد لدينا الوقت لأنفسنا، ناهيك عن إنجاب طفل. |
Train stations are dangerous for any kid, let alone a boy with autism who has difficulty filtering information. | Open Subtitles | محطات قطار تشكل خطرا على أي طفل، ناهيك عن صبي المصابين بالتوحد لديه صعوبة تصفية المعلومات. |
That wouldn't disturb a game of chess, let alone a football match. | Open Subtitles | وهذا لن يزعج لعبة الشطرنج , ناهيك عن مباراة لكرة القدم. |
Hell, I can't even keep a plant alive, let alone a relationship. | Open Subtitles | سحقاً، لا أستطيع الحفاظ على حياة نبتة ناهيك عن وجود علاقة |
A young, single mother can't afford your services, let alone a jet like this. | Open Subtitles | أم عذباء شابة لا يمكنها تحمل خدماتك ناهيكِ عن طائرة خاصة كهذه |
I can't live with that... for you, let alone a nine-year-old boy. | Open Subtitles | لا أستطيع تحمل هذا بالنسبة لك فما بالك بطفل في التاسعة |
No one should suffer for my mistakes, let alone a whole country. | Open Subtitles | لا يجب أن يعاني أحدٌ جراء أخطائي ناهيك عن دولة بأكملها |
That's an incredible fall for anything, let alone a gosling. | Open Subtitles | إنه سقوط مذهل على أي شيء، ناهيك عن الأوزّة |
There is little mention of the notion of advance, let alone a definition of the term, in the financial and accounting rules applicable to the Organization. | UN | ولا يرد في القواعد المالية والمحاسبية ذكر لمفهوم السلف إلا نادرا، ناهيك عن تعريف هذا المصطلح. |
There is little mention of the notion of advance, let alone a definition of the term, in the financial and accounting rules applicable to the Organization. | UN | ولم تتعرض القواعد المالية والمحاسبية المتبعة في المنظمة كثيرا لمفهوم السلفة، ناهيك عن وضع تعريف لها. |
But in racism there is no stake, let alone a competitive one. | UN | أما في العنصرية فلا توجد مصلحة ناهيك عن أن تكون مصلحة تكون موضع منافسة. |
Needless to say, they found no grave, let alone a mass grave in which a single ethnic Albanian was buried. | UN | ومن نافلة القول إنهم لم يعثروا على أي قبر، ناهيك عن أي قبر جماعي لأي أشخاص تنحدر من أصل ألباني. |
Reform is not a power game, let alone a private bargain among big Powers. | UN | فالإصلاح ليس لعبة قوة، ناهيك عن عملية مساومة خاصة بين الدول الكبرى. |
Six years constitutes a fairly short period in the life of any international institution, let alone a global international judicial institution. | UN | وتشكل هذه السنوات الست فترة قصيرة نسبيا في حياة أي مؤسسة دولية، ناهيك عن مؤسسة قضائية دولية عالمية. |
No country, let alone a developing country, was outside the reach of those engaged in organized trafficking and exploitation. | UN | فما من بلد، ناهيك عن أي بلد من البلدان النامية، يعتبر بمنأى عن القائمين بالاتجار بالبشر واستغلالهم على نحو منظم. |
Poverty is not a predestined fate, let alone a human right, no matter how hard the rich countries try to prove otherwise. | UN | إن الفقر ليس مصيرا مكتوبا، ناهيك عن أن يكون حقا إنسانيا، مهما حاولت البلدان الغنية إثبات غير ذلك. |
Paragraph 36 states that responsible local political authorities, let alone a central Government, have virtually ceased to exist. | UN | وتنص الفقرة ٣٦ على أنه لا وجود هناك فعلا لسلطات سياسية محلية مسؤولة، ناهيك عن حكومة مركزية. |
I can barely generate enough magic to create your Portals, let alone a spell this complex. | Open Subtitles | بالكاد يمكنني توليد ما يكفي من السحر لانشاء بواباتك ناهيك عن موجة هذا المجمع |
Not even caught with a cellphone, let alone a computer. | Open Subtitles | لم يلمس الهاتف المحمول ناهيك عن جهاز كمبيوتر |
You've not offered us even a sip of water, let alone a drop of the hard stuff. | Open Subtitles | فلم تُقدم لنا حتى رشفة من المياه ناهيك عن قطرة واحدة من كحول. |