"limited period" - Translation from English to Arabic

    • لفترة محدودة
        
    • لفترة محددة
        
    • المدة المحدودة
        
    • محدودة من الزمن
        
    • فترة محدودة
        
    • الفترة المحدودة
        
    • زمنية محدودة
        
    • لفترة زمنية
        
    • بفترة محدودة
        
    • لمدة محدودة
        
    The Board has yet to see any plans and stresses that any manual workarounds can only be temporary stopgaps for a limited period prior to the implementation of a fully functional enterprise resource management system. UN ولم يعلم المجلس بأي خطط حتى الآن وهو يؤكد أنه لا يمكن لأي حلول يدوية إلاّ أن تكون بدائل مؤقتة لسد الثغرات لفترة محدودة قبل تنفيذ نظام لإدارة موارد المؤسسة بكامل طاقته.
    Each case of tapping was assessed by the Minister of the Interior and, if granted, permission was for a limited period only. UN ووزير الداخلية هو الذي يقيّم كل حالة من هذه الحالات، وإذا تمت الموافقة يُعطى الإذن بالتنصت لفترة محدودة فقط.
    The meeting resulted in an understanding that one Russian airborne battalion would be deployed on the Zugdidi side of the ceasefire line for a limited period of time. UN وأسفر الاجتماع عن تفاهم يتم بموجبه نشر كتيبة روسية محمولة جوا على جانب زوغديدي من خط وقف إطلاق النار لفترة محدودة.
    In this system, employers or other individuals, who are natives, sponsor workers coming from abroad for a limited period. UN ففي هذا النظام، يكفل أرباب العمل أو غيرهم من الأشخاص من أهل البلد العمال القادمين من الخارج لفترة محددة.
    Again, the presence of UNMEE forces at each site for that limited period would ensure that the concrete bases are not disturbed. UN وهنا أيضا سيضمن وجود قوات البعثة في كل موقع من هذه المواقع خلال تلك المدة المحدودة عدم العبث بالقواعد الخرسانية.
    Those restrictions may apply during a limited period of time. UN وقد تطبق هذه القيود خلال فترة محدودة من الزمن.
    The Secretary-General therefore approved the Prosecutor's request to accept expert gratis personnel for the Tribunal for a limited period of six months. UN لذا وافق الأمين العام على طلب المدعية العامة للمحكمة بقبول خبراء مقدمين دون مقابل للمحكمة لفترة محدودة مدتها 6 أشهر.
    The authorization issued by the Attorney—General was subject to approval by the Prime Minister and was granted only for a limited period. UN ويخضع التصريح الذي يصدره النائب العام لموافقة رئيس الوزراء ولا يمنح إلا لفترة محدودة.
    After the incident, Russian property received increased police surveillance for a limited period of time. UN وبعد هذه الحادثة، رفع لفترة محدودة مستوى مراقبة الشرطة للممتلكات الروسية.
    The same applies in the event of interruption of life together for a limited period. UN وكذلك الأمر في حالة الانفصال لفترة محدودة.
    Candidates would remain on the roster for a limited period. UN وسيبقى المرشحون على القائمة لفترة محدودة.
    From the perspective of international law, armed conflict is a disruption, for a limited period of time, of the normal situation, which is peace. UN فمن منظور القانون الدولي، يشكل النزاع المسلح تعطيلا، لفترة محدودة من الزمن، للحالة الطبيعية المتقلبة في حالة السلام.
    According to the report of the SecretaryGeneral, most residents have received permits for a limited period. UN ووفقا لما جاء في تقرير الأمين العام، حصل معظم المقيمين على تراخيص لفترة محدودة.
    The sulphuric acid facility was part of the fertilizer plant and was used for a limited period of two months per year. UN وكان مرفق حامض الكبريت جزءاً من مصنع الأسمدة وكان يُستخدم لفترة محدودة قدرها شهران في السنة.
    lodging: the centers also have a reception house where victims requiring it can be lodged during a limited period. UN الإيواء: لدى المراكز أيضا دار للاستقبال حيث يمكن للضحايا إذا لزم الأمر أن يتوافر لهم مكان للإيواء، لفترة محددة.
    This limited period is due to the current budgetary constraints imposed by the General Assembly. UN وترجع هذه المدة المحدودة الى القيود الراهنة المفروضة على الميزانية من قبل الجمعية العامة.
    Those restrictions may apply during a limited period of time. UN وقد تطبق هذه القيود خلال فترة محدودة من الزمن.
    The option to construct a complete, self-contained facility was discarded as the financial and the project-management effort needed to sustain such a venture, as well as its likely time frame, seemed disproportionate considering the Chambers' limited period of operations. UN وقد رفض خيار بناء مرفق كامل ومتكامل العناصر لأنّ الجهود المالية والجهود الإدارية الضرورية لدعم مثل هذا المشروع، فضلا عن إطاره الزمني المرجّح، بدت غير متناسبة مع الفترة المحدودة لعمل الدوائر.
    Exempt are only those aircraft that use the United Arab Emirates for a limited period, which will not exceed one year. UN ولا يستثنى من ذلك سوى الطائرات التي تستخدم الإمارات العربية المتحدة لفترة زمنية محدودة لا تزيد على سنة واحدة.
    The Committee noted that the underlying reasoning for such a restriction was based on the wish to provide the electorate with a limited period of reflection, during which they were insulated from considerations extraneous to the issues contested in the elections, and that similar restrictions could be found in many jurisdictions. UN ولاحظت اللجنة أن السبب الكامن وراء هذا التقييد يقوم على الرغبة في تزويد الناخب بفترة محدودة للتفكير، يكون في خلالها في معزل عن عوامل خارجة عن القضايا المتنازع فيها في الانتخابات، وأن قيودا شبيهة قد توجد في العديد من الولايات القضائية.
    As a result, the agent did not store well and could only be stored for a limited period. UN ونتيجة لذلك، لم تكن قابلية العامل للخزن جيدة ولم يكن من الممكن خزنه إلا لمدة محدودة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more