"limits on" - Translation from English to Arabic

    • قيود على
        
    • القيود المفروضة على
        
    • القيود على
        
    • حدود على
        
    • قيودا على
        
    • قيوداً على
        
    • حدودا على
        
    • الحدود على
        
    • حدود قصوى
        
    • حدوداً على
        
    • بالقيود المفروضة على
        
    • حدود بشأن
        
    • قيود تحد
        
    • فرض ضوابط على
        
    • تحديد مهل
        
    Many States have therefore attempted to prevent excessive funding needs of political parties by introducing of limits on electoral spending. UN لذا حاول العديد من الدول منع احتياجات التمويل المفرطة للأحزاب السياسية عن طريق وضع قيود على الإنفاقات الانتخابية.
    Some also have more general consumer protections such as limits on advertising and standards for the quality of goods or services. UN ولدى بعض الدول أيضا تدابير أعم لحماية المستهلك، مثل فرض قيود على الإعلان ووضع معايير لنوعية السلع أو الخدمات.
    limits on building permits for Palestinians in Jerusalem have led to a huge housing shortage, forcing them to move outside the city to areas that Israel had not yet annexed. UN وأدت القيود المفروضة على منح الفلسطينيين في القدس تراخيص البناء إلى نقص هائل في المساكن، مما أرغمهم على مغادرة المدينة للانتقال إلى مناطق لم تضمها إسرائيل بعد.
    Many European countries had also adopted certain limits on freedom of speech owing to national security considerations. UN وكثير من الدول الأوروبية اعتمدت أيضا بعض القيود على حرية التعبير بسبب اعتبارات الأمن القومي.
    If necessary, time limits on statements will be introduced; UN وسيجري عند الضرورة فرض حدود على مدة البيانات؛
    Physical, technological and socioeconomic factors placed limits on its agricultural development. UN وتفرض العوامل المادية والتكنولوجية والاقتصادية والاجتماعية قيودا على تنميتها الزراعية.
    Democratic nations uphold the rule of law, impose limits on the power of the State and treat women and minorities as full citizens. UN فالدول الديمقراطية تتمسك بحكم القانون وتفرض قيوداً على سلطات الدولة، وتعامل النساء والأقليات كمواطنين كاملي الحقوق.
    In this context, counsel submits that States have imposed limits on their sovereignty through ratification of international treaties, such as the Covenant. UN وفي هذا الصدد، تقول المحامية إن الدول بتصديقها على المعاهدات الدولية من قبيل العهد قد فرضت حدودا على سيادتها.
    Moreover, limits on the mandate would undermine its potential to provide a comprehensive account of conflict-related violations. UN بالإضافة إلى ذلك من شأن وضع قيود على الولاية أن تقوِّض إمكانية توفير استعراض شامل للانتهاكات ذات الصلة بالصراع.
    There might be limits on such a right arising from the organization's charter. UN قد توجد قيود على حق كهذا نابعة من ميثاق المنظمة.
    During the suspension Russia will not be bound by any limits on conventional arms. UN ولن تكون روسيا أثناء فترة التعليق هذه ملزمة بأية قيود على الأسلحة التقليدية.
    In view of the limits on translation, the executive summary shall be of no more than 15 pages. UN ونظرا إلى القيود المفروضة على الترجمة، لا ينبغي أن يتجاوز الموجز التنفيذي 15 صفحة.
    He hoped that, in his next report, the Special Rapporteur would begin studying the limits on expulsion in relation to human rights. UN وأعرب عن أمله بأن يبدأ المقرر الخاص، في تقريره المقبل، بدراسة القيود المفروضة على الطرد فيما يتصل بحقوق الإنسان.
    The limits on the quantities of Russian weapons in different parts of our territory have also lost all sense. UN ثم إن القيود المفروضة على كميات الأسلحة الروسية في أنحاء مختلفة من الإقليم الروسي لم يعد لها أي معنى هي الأخرى.
    Therefore, full and early legal assistance must be provided to ensure that limits on the detention of children of certain ages are respected. UN ورئي لذلك أنه يجب تقديم المساعدة الكاملة في وقت مبكر لضمان مراعاة القيود على احتجاز الأطفال في سن معينة.
    This places some limits on the quantity of work that can be moved around. UN ويفرض هذا بعض القيود على حجم العمل الذي يمكن نقله من مكان إلى آخر.
    It has also promoted the imposition of limits on weapons acquisitions as an important step in confidence-building, particularly on the regional level. UN وشجعت كذلك فرض حدود على الحصـول على اﻷسلحــة بوصف هــذا الفرض خطوة هامة في بناء الثقة، خصوصا على الصعيد اﻹقليمي.
    And the Charter has placed limits on the action of all its organs, including the Security Council. UN وقد وضع الميثاق قيودا على عمل جميع أجهزة الأمم المتحدة، بما في ذلك مجلس الأمن.
    The adoption of international rules places limits on discretionary public policy formulation at the national level. UN ويفرض اعتماد القواعد الدولية قيوداً على الصياغة الاستنسابية للسياسات العامة على المستوى الوطني.
    International law, especially human rights law, set limits on the exercise of that sovereign right. UN والقانون الدولي، وبخاصة قانون حقوق الإنسان، يضع حدودا على ممارسة هذا الحق السيادي.
    The remaining effects of the scheme of limits on the scale of assessments should be eliminated in 1998. UN وينبغي التخلص من اﻵثار المتبقية لمخطط الحدود على جدول اﻷنصبة المقررة في عام ١٩٩٨.
    Potential savings from page limits on State party reports UN الوفورات المحتمل تحقيقها من وضع حدود قصوى لعدد صفحات تقارير الدول الأطراف
    She welcomed the entry into force of the Danish Administration of Justice Act, which placed limits on the length of pretrial detention. UN ورحبت بدخول القانون الدانمركي الخاص بإدارة شؤون العدل، الذي فرض حدوداً على مدة الاحتجاز على ذمة المحاكمة.
    The programme was negatively affected by limits on recruitment, which increased the workloads of existing staff. UN وقد تأثر البرنامج سلبا بالقيود المفروضة على التعيين والتي زادت عبء عمل الموظفين الحاليين.
    She also asked if there were any limits on the discretionary powers of Family Court judges, how many of those judges were women, and how many divorce proceedings were initiated by women per year. UN وسألت أيضا عما إذا كان هناك أي حدود بشأن الصلاحيات التقديرية التي يتمتع بها قضاة المحاكم العائلية، وعن عدد النساء بين هؤلاء القضاة، وعن عدد قضايا الطلاق المرفوعة من قِبَل النساء كل عام.
    :: Require that consumers are clearly informed of any limits on the functionality or interoperability of digital products, for example due to the application of technological protection mechanisms , or " digital locks " UN :: تشترط إعلام المستهلكين بشكل واضح بأي قيود تحد من وظيفة المنتجات الرقمية أو قابليتها التشغيل البيني، نتيجة لتطبيق آليات الحماية التكنولوجية، أو " الأقفال الرقمية " على سبيل المثال
    Two speakers stressed that limits on the movement of mercury could conflict with existing global trade rules; consideration of harmonization and synchronization with those rules would therefore be important. UN وأكد متحدثان على أن فرض ضوابط على حركة الزئبق يمكن أن يتناقض مع قواعد التجارة العالمية المطبقة حالياً، ولذلك فمن المهم وجود تنسيق وتزامن مع هذه القواعد.
    (f) Organizational mobility policy, including time limits on the occupancy of all posts and required lateral moves prior to promotion; UN (و) اتباع سياسة تنقل تنظيمية، بما في ذلك تحديد مهل زمنية لشغل جميع الوظائف واشتراط حدوث تنقلات أفقية قبل الترقية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more