"litigation" - Translation from English to Arabic

    • التقاضي
        
    • المقاضاة
        
    • الدعاوى
        
    • المنازعات
        
    • الدعوى
        
    • دعوى
        
    • دعاوى
        
    • للتقاضي
        
    • نزاع
        
    • بالتقاضي
        
    • والتقاضي
        
    • تقاضي
        
    • منازعات
        
    • للمقاضاة
        
    • المتنازع
        
    Use of satellite data in international litigation and related aspects UN استخدام البيانات الساتلية في التقاضي الدولي والجوانب المتصلة بذلك
    All citizens and residents of Saudi Arabia enjoyed the right of litigation. UN ويتمتع جميع المواطنين والمقيمين في المملكة العربية السعودية بالحق في التقاضي.
    The majority of the cases were resolved without resorting to litigation. UN ولقد تم حل أغلبية تلك الحالات بدون اللجوء إلى التقاضي.
    We are deeply concerned about increasing vulture fund litigation. UN ويساورنا قلق بالغ إزاء تزايد المقاضاة من جانب الصناديق الانتهازية.
    Training of judges and lawyers on use of United Nations and African human rights instruments in national litigation UN تدريب القضاة والمحامين على استخدام صكوك الأمم المتحدة والصكوك الأفريقية المعنية بحقوق الإنسان في الدعاوى الوطنية
    It is composed by two sections, one for administrative litigation and the other related to tributary disputes. UN وتتألف المحكمة من دائرتين، دائرة أولى تختص بالدعاوى القضائية الإدارية، وأخرى تختص بنظر المنازعات الضريبية.
    The Act provides for treble damages and litigation costs, including attorney's fees, to be awarded to successful claimants. UN وينص هذا القانون على تعويض ثلاثة أمثال اﻷضرار وتكاليف الدعوى، بما فيها تكاليف المحامي، لكل من يربح الدعوى.
    :: Oversight of all litigation in regulatory and judicial proceedings UN الإشراف على جميع أعمال التقاضي في الإجراءات التنظيمية والقضائية
    Such mechanisms can provide a means for resolving disputes without incurring the cost and inconvenience of litigation. UN ويمكن أن توفر هذه الآليات وسيلة لحل الخلافات دون تكبد التكاليف والإزعاج من جراء التقاضي.
    Processes such as negotiation, mediation and arbitration may be used either independently of or as complements to litigation. UN ويمكن اللجوء إلى عمليات مثل التفاوض والوساطة والتحكيم إما على نحو مستقل أو مكمِّل لإجراءات التقاضي.
    The delays inherent in a normal Canadian litigation process are not compatible with the State party’s obligations under the Convention. UN فالتأخيرات التي هي من طابع عملية التقاضي المعتادة في كندا لا تتفق مع التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    In some cases this has involved assistance with litigation before national courts, regional forums and international bodies. UN وتضمن هذا، في بعض الحالات، المساعدة في التقاضي أمام المحاكم الوطنية، والمحافل الإقليمية، والهيئات الدولية.
    the entire appeal process should be duly documented and taken into consideration in the subsequent litigation process. UN :: ينبغي توثيق عملية الطعن برمتها على النحو الواجب وأخذها بالاعتبار في عملية التقاضي التالية.
    Article 121 of the amended Family Code contained provisions aimed at protecting women and children in case of litigation between spouses. UN وتتضمن المادة 121 من قانون الأسرة المعدل أحكاماً تهدف إلى حماية المرأة والأطفال في حال المقاضاة بين الزوجين.
    The Advisory Committee is of the view that every effort should be made to resolve cases before litigation is resorted to. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي بذل كل جهد ممكن لتسوية القضايا قبل اللجوء إلى المقاضاة.
    Trial Attorney for the Commercial litigation Branch of the U.S. Department of Justice; Technical Assistance Provider; expertise in asset recovery UN محامية ادّعاء في فرع الدعاوى القضائية التجارية في وزارة العدل؛ مقدمة مساعدة تقنية؛ خبيرة في مجال استرداد الموجودات
    Any contesting party in traditional and Sharia courts has to come into the litigation only with his/her free consent. UN لا يحضر أي طرف معترض في المحاكم العرفية ومحكام الشريعة الإسلامية مدوالات الدعاوى القضائية إلا بموافقته الحرة.
    It agrees that every effort should be made to promote the informal resolution of disputes to avoid unnecessary litigation. UN وتوافق على أنه ينبغي بذل قصارى الجهود لتشجيع تسوية المنازعات بالوسائل غير الرسمية تفاديا للدعاوى غير الضرورية.
    But development of new cures has been paralysed by this litigation. Open Subtitles ولكن عملية تطوير أدوية جديدة تم تعطيلها بسبب هذه الدعوى.
    No hearings were monitored, as no litigation related to the return of internally displaced persons was registered UN ولم يتم رصد أي جلسات بسبب عدم تسجيل أي دعوى ذات صلة بعودة المشردين داخلياً
    As a result, the cost for legal assistance would be increased, which could avoid the pursuit of unmeritorious litigation. UN ونتيجة لذلك، تزيد تكلفة المساعدة القانونية، وهو ما يمكن أن يؤدي إلى تجنب رفع دعاوى غير وجيهة.
    Rural litigation and Entitlement Kendra UN منظمة كندرا للتقاضي والاستحقاقات في المناطق الريفية
    At the beginning of the 2008/09 and 2009/10 school years no disciplinary procedure and no new litigation were reported. UN وعند دخول المدارس في عامي 2008 و 2009، لم يسجل أي إجراء تأديبي ولا أي نزاع جديد.
    There are no restrictions to litigation with regards to women. UN وليست هناك أي قيود أمام المرأة فيما يتعلق بالتقاضي.
    Exact dates of contracts, submissions, litigation etc. are usually unnecessary. UN لا يلزم عادة ذكر تواريخ العقود والعروض والتقاضي بدقة.
    He's not named in this file, and there's no wrongful-death or other litigation against the property owners. Open Subtitles لمْ يُذكر اسمه في هذا الملف، وليس هُناك قضيّة وفاة خاطئة أو تقاضي ضدّ المالك.
    Numerous problems, many of which result from interpersonal relations, may be solved without resort to litigation. UN ويمكن تسوية العديد من المشاكل التي يكثر عدد ما ينتج منها عن العلاقات الشخصية، بدون اللجوء إلى منازعات قضائية.
    The high cost of litigation at the international level means that some countries, especially developing countries, may be deterred from resorting to the Court. UN وتعني التكلفة المرتفعة للمقاضاة على الصعيد الدولي أن بعض البلدان، لا سيما البلدان النامية، قد تمنعها هذه التكلفة عن اللجوء إلى المحكمة.
    :: Highest non-political Law Officer and Chief Government Legal Adviser on all matters, both national and international, as well as in litigation before all law courts. UN :: أعلى موظف قانوني غير سياسي وكبير مستشاري الحكومة القانونيين بشأن جميع المسائل، الوطنية والدولية بالإضافة إلى تلك المتنازع عليها أمام المحاكم القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more