"local laws" - Translation from English to Arabic

    • القوانين المحلية
        
    • للقوانين المحلية
        
    • قوانين محلية
        
    • بالقوانين المحلية
        
    • والقوانين المحلية
        
    Like it or not, we operate within all local laws. Open Subtitles يعجبك ام لا نحن نطبقها على كل القوانين المحلية
    Issuing of memoranda to explain, interpret and apply legal provisions cited in local laws on women and the family. UN إصدار مذكرات توضيحية لتفسير وتطبيق الأحكام القانونية الواردة في القوانين المحلية ذات الصلة بالمرأة والأسرة؛
    The requirements of the requesting organization must be consistent with local laws in the host country. UN ويجب أن تكون شروط المنظمة الطالبة متسقة مع القوانين المحلية المعمول بها في البلد المضيف.
    The Organization was not subject to local laws, including in arbitration proceedings. UN والواقع أن المنظمة ليست خاضعة للقوانين المحلية بما في ذلك ما يتعلق بإجراءات التحكيم.
    Thirdly, due respect has to be shown for the local laws, values and cultural ethos of the country concerned when strengthening role of civil society in United Nations-sponsored activities in that particularly country. UN ثالثا، لا بد من إيلاء الاحترام الواجب للقوانين المحلية للبلد المعني وقيمه ومزاجه الثقافي العام عند تعزيز دور المجتمع المدني في الأنشطة التي ترعاها الأمم المتحدة في ذلك البلد بعينه.
    Lastly, he reiterated that the Constitution was the supreme law of the land, superseding any other local laws. UN وأخيرا، كرر التأكيد على أن الدستور هو القانون الأعلى للبلاد، ويحل محل أي قوانين محلية أخرى.
    However, the local laws of Honduras often fail to effectively protect children. UN بيد أن القوانين المحلية في هندوراس كثيراً ما لا توفر حماية فعالة لﻷطفال.
    Those arrangements were sometimes incompatible with older local laws, however. UN واستدركت قائلة إن تلك الترتيبات لا تتمشى أحيانا مع القوانين المحلية القديمة.
    Strict local laws, including the mandatory arrest policy in cases of family violence, have greatly reduced the threat of violence against women and children. UN وأدت القوانين المحلية الصارمة، منها سياسة الاعتقال اﻹلزامي في حالات العنف العائلي، إلى تخفيض شديد في خطر العنف الذي يهدد النساء واﻷطفال.
    local laws must of course be reviewed to bring them into conformity with that instrument. UN وبطبيعة الحال، يجب إعادة النظر في القوانين المحلية لتحقيق انسجامها مع الصك المذكور.
    Both institutions have issued a circular letter and guidelines on the harmonization of local laws with human rights standards. UN وقد أصدرت كلتا الوزارتين تعميماً ومبادئ توجيهية بشأن تحقيق الاتساق بين القوانين المحلية ومعايير حقوق الإنسان.
    The United States urged its citizens to observe all local laws when moving to or working in another country, and expected the same of foreign nationals residing on its territory. UN وتحث الولايات المتحدة مواطنيها على مراعاة جميع القوانين المحلية عند انتقالهم إلى بلد آخر أو العمل به، وهي تتوقع معاملة مماثلة من المواطنين الأجانب المقيمين في أراضيها.
    We will advance firmly in the fight against terrorism only if we frame it within respect for local laws and international norms and conventions. UN ولن نمضي قدما بثبات في مكافحة الإرهاب ما لم نجسد المكافحة في إطار احترام القوانين المحلية والقواعد والاتفاقيات الدولية.
    Her Mission would uphold its commitments to the United Nations community, and expected all members of that community to respect local laws. UN وسوف تفي بعثتها بالتزاماتها إزاء الأمم المتحدة وتتوقع من جميع أعضاء الأمم المتحدة احترام القوانين المحلية.
    Such behaviour is not acceptable for members of the diplomatic corps, the overwhelming majority of whom traditionally maintain high respect for local laws. UN ومثل هذا السلوك غير مقبول بالنسبة إلى أعضاء السلك الدبلوماسي الذي تحرص الأغلبية منهم عادة على إبداء احترام كبير للقوانين المحلية.
    There was no violation of local laws. UN ولم ينطو الحادث على انتهاك للقوانين المحلية.
    In the case of personnel employed outside New Zealand, Governments must endeavour to ensure that the personnel assigned to diplomatic missions abroad would observe local laws. UN وفيما يتصل بالموظفين المستخدمين خارج نيوزيلندا، لا بد أن تسعى الحكومات إلى ضمان مراعاة اﻷفراد المعينين للعمل في بعثات دبلوماسية بالخارج للقوانين المحلية.
    Moreover, during the latter part of 2012, the Commission conducted a comprehensive review of local laws to identify weaknesses in the legislation for compliance with the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, in order to correct identified weaknesses in legislation. UN وعلاوة على ذلك، وخلال الجزء الأخير من عام 2012، أجرت اللجنة استعراضا شاملا للقوانين المحلية لتحديد وتدارك جوانب الضعف فيها لكفالة امتثالها لأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Failure to comply with local laws UN :: عدم الامتثال للقوانين المحلية
    Moreover, over 30 provinces and municipalities have formulated local laws, regulations and policies on the prevention and containment of domestic violence. UN وفضلا عن ذلك، قامت أكثر من 30 مقاطعة وبلدية بسن قوانين محلية كما وضعت لوائح وسياسات تعنى بمنع واحتواء العنف العائلي.
    More than 1 million American citizens currently lived outside the United States and were urged to observe all local laws. UN فهناك الآن أكثر من 1 مليون مواطن أمريكي يعيشون حاليا خارج الولايات المتحدة وهم يُحثون على التقيد بالقوانين المحلية.
    Pascale Delille shared the view that State and local laws could and should coexist and mutually reinforce each other. UN ورأي باسكال دليل أن الدولة والقوانين المحلية يمكنها، وينبغي لها، أن تتعايش وأن يعزز كل منهما الأخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more