"local practice" - Translation from English to Arabic

    • الممارسة المحلية
        
    • الممارسات المحلية
        
    • ممارسة محلية
        
    • للممارسة المحلية
        
    • والممارسة المحلية
        
    The purpose of the periodic surveys is to update salaries and allowances to reflect local practice. UN وتهدف الدراسات الاستقصائية الدورية إلى تحديث المرتبات والبدلات لتعكس الممارسة المحلية.
    CCAQ would hope that these concerns could be examined in detail by the ICSC secretariat before reaching a final determination on the conclusion reached by the secretariat in respect of not pursuing the local practice approach. UN وتأمل اللجنة الاستشارية في أن تنظر أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية بإمعان في هذه الشواغل قبل الوصول إلى قرار نهائي بشأن النتيجة التي توصلت إليها اﻷمانة فيما يتعلق بعدم اﻷخذ بنهج الممارسة المحلية.
    At the remaining 18 duty stations, the children’s allowance was based on the local practice. UN أما في مراكز العمل الباقية وعددها ١٨ مركزا، فيحدد بدل إعالة اﻷولاد استنادا إلى الممارسة المحلية.
    That percentage was determined based on the average of local practices at duty stations that had a local practice in that regard. UN وتحددت هذه النسبة المئوية استنادا الى متوسط الممارسات المحلية في مراكز العمل التي يتوافر بها ممارسة محلية في هذا الصدد.
    There was no justification for paying the children’s allowance strictly according to the local practice by an application of the Flemming principle. UN وليس هناك ما يبرر دفع بدل إعالة اﻷولاد على أساس الممارسات المحلية فقط من خلال تطبيق مبدأ فليمنغ تطبيقا حرفيا.
    As a part of local practice determinations, they considered it necessary to take into account recruitment and retention difficulties. UN وأن من الضروري مراعاة الصعوبات المقترنة بتعيين الموظفين واستبقائهم بوصفها جزءا من العوامل المحددة للممارسة المحلية.
    In our view, the designation of official holidays in the United Nations is the responsibility of the Secretary-General, in consultation with staff, taking into account local practice at each duty station. UN وفي رأينا أن تحديد أيام العطل الرسمية في اﻷمم المتحدة من مسؤولية اﻷمين العام بالتشاور مع الموظفين، مع اﻷخذ في الاعتبار الممارسة المحلية المتبعة في كل مركز عمل.
    At duty stations where the local practice amount was higher than the floor amount, the local practice amount would be paid. UN وفي مراكز العمل التي يكون فيها المبلغ الناتج عن الممارسة المحلية أعلى من مبلغ الحد اﻷدنى، يدفع مبلغ الممارسة المحلية.
    Research has revealed that these restrictions, at least in the European context, are based simply in local practice and are not based on host State agreements or other legislative instruments. UN وقد كشفت الأبحاث أن هذه القيود، في السياق الأوروبي على الأقل، تستند إلى الممارسة المحلية فقط، وليس إلى الاتفاقات المبرمة مع الدول المضيفة أو إلى الصكوك التشريعية الأخرى.
    At six of the seven headquarters duty stations, the children’s allowance was based on the local practice, while at one, Rome, the amount of the allowance was based on the floor formula. UN ومن بين مراكز العمل السبعة التي يوجد بها مقار يحدد بدل إعالة اﻷولاد استنادا إلى الممارسة المحلية في ستة مراكز عمل، بينما يحدد بدل إعالة اﻷولاد استنادا إلى صيغة الحد اﻷدنى في مركز عمل واحد، هو روما.
    It concluded that the basis for the calculation of the children's allowance for the General Service and related categories should reflect a combination of local practice and social benefit policy. UN وانتهت اللجنة الى أن أساس حساب بدل إعالة اﻷولاد لفئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها ينبغي أن يعكس مزيجا من الممارسة المحلية وسياسة الاستحقاقات الاجتماعية.
    147. Other members of the Commission expressed the view that the basis for the allowance should be local practice. UN ١٤٧ - ورأى أعضاء آخرون باللجنة ضرورة أن يستند البدل الى الممارسة المحلية.
    At that time, the Commission concluded that the basis for the calculation of the children's allowance for the General Service and related categories should reflect a combination of local practice and a social benefit policy. UN وانتهت اللجنة، في الوقت نفسه، إلى أن أساس حساب بدل إعالة اﻷولاد لفئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها ينبغي أن يعكس مزيجا من الممارسة المحلية وسياسة الاستحقاقات الاجتماعية.
    Particular concern was expressed about the practice of quarterly requests for advances and accompanying expenditure reports, which, in the experience of the Republic of Korea, for example, was regarded as time-consuming and out of line with local practice. UN وقد أعرب عن قلق خاص إزاء ممارسة تقديم طلبات ربع سنوية للحصول على سلف وما يصاحبها من تقارير النفقات، التي اعتبرت، في خبرة جمهورية كوريا على سبيل المثال، مبددة للوقت وخارجة عن إطار الممارسة المحلية.
    It was noted, in that regard, that the work schedules applicable at common system duty stations were based largely on local practice as determined at the time of local General Service salary surveys. UN ولوحظ في هذا الصدد أن جداول العمل المطبقة في مراكز العمل التابعة للنظام الموحد تستند إلى حد كبير إلى الممارسة المحلية التي تقررت عند إجراء الدراسات الاستقصائية المتعلقة برواتب فئة الخدمات العامة المحلية.
    The Commission considered whether there was a conflict between the payment of a floor amount and the local practice approach under the Flemming principle. UN ونظرت اللجنة فيما إذا كان هناك تضارب بين دفع حد أدنى واتباع نهج الممارسات المحلية في إطار مبدأ فليمنغ.
    Although it provided a very full analysis of the differences between the local practice and floor approaches, it did not attempt to examine what was the responsibility of a good employer in terms of benefits and allowances paid. UN وبالرغم من أنها قدمت تحليلا كاملا للغاية للفروق بين نهجي الممارسات المحلية والحد اﻷدنى، فلم تحاول تحديد مسؤولية رب العمل الجيد من حيث الاستحقاقات والبدلات المدفوعة.
    FICSA agrees that “the local practice approach” would not be appropriate. UN يوافق اتحاد رابطات موظفي الخدمة المدنية الدولية على أن " النهج القائم على الممارسات المحلية " غير مناسب.
    The protection of such family is not necessarily obviated, in any particular case, by the absence of formal marriage bonds, especially where there is a local practice of customary or common law marriage. UN إن غياب روابط الزواج الرسمية لا يمنع من حماية تلك الأسرة بالضرورة، أياً كانت الحال، خاصةً إذا كانت ثمة ممارسة محلية للمعاشرة دون زواج شرعي أو للزواج العرفي.
    Such situations are likely to be encountered only infrequently, but, in such cases, agreement should be reached in accordance with acceptable local practice. UN ومن المحتمل مواجهة مثل هذه المواقف في أحوال غير كثيرة، ولكن ينبغي التوصل في هذه الحالات إلى اتفاق وفقا للممارسة المحلية المقبولة.
    122. The Temple case, however, illustrates that situations may arise in which the conduct of minor officials and local practice cannot be attributed to the State. UN 122 - غير أن قضية المعبد تبين أن حالات قد تنشأ لا يمكن فيها إسناد تصرف المسؤولين من الرتب الدنيا والممارسة المحلية إلى الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more