"lose their" - Translation from English to Arabic

    • يفقدون
        
    • يفقد
        
    • يفقدوا
        
    • تفقد
        
    • يخسرون
        
    • يخسر
        
    • فقدوا
        
    • سيفقدون
        
    • فقدان
        
    • يفقدن
        
    • ويفقدون
        
    • ويفقد
        
    • ويخسرون
        
    • يخسروا
        
    • فقدن
        
    Algerian citizens who acquire a foreign nationality lose their Algerian citizenship. UN فالمواطنون الجزائريون الذين يحصلون على جنسية أجنبية يفقدون جنسيتهم الجزائرية.
    When the family unit is disrupted, many of these children lose their opportunity to learn basic farming skills. UN وعندما تتفكك أواصر الأسرة فكثير من هؤلاء الأطفال يفقدون الفرصة المتاحة أمامهم لتعلُّم مهارات الزراعة الأساسية.
    Sometimes, hundreds of thousands of people lose their lives or their livelihoods. UN وفي بعض الأحيان، يفقد مئات الآلاف من الأشخاص أرواحهم وأسباب معيشتهم.
    Lose your man, kids lose their dad, you get pissed off. Open Subtitles حين تخسرين زوجكِ , و يفقد الأولاد والدهم فتنزعجين كثيراً
    Now, millions of women won't lose their reproductive healthcare. Open Subtitles الآن, ملايين النساء لن يفقدوا الرعاية الصحية للإنجاب
    However, countries that chose to shut themselves out of the fast-moving global environment would lose their places in the international marketplace. UN ومع ذلك، فالبلدان التي اختارت أن تنعزل عن البيئة العالمية السريعة الحركة، سوف تفقد أماكنها في السوق التجارية الدولية.
    In East Jerusalem, in particular, entire neighbourhoods are at risk of demolition, and scores of Palestinians, including elected representatives, continue to lose their residency rights in the city. UN في القدس الشرقية، على وجه الخصوص، تتعرض أحياء بأكملها لخطر الهدم، وما زال عشرات من الفلسطينيين، بمن فيهم الممثلون المنتخبون، يخسرون حقوق إقامتهم في المدينة.
    That's not my client's fault, and I need to get her an insanity plea so her kids don't lose their mother. Open Subtitles ذلك ليس ذنب موكلتي و احتاج أن احصل على مرافعة الجنون حتى لا يخسر الأطفال والدتهم
    Legislation also indicates that migrant workers can become union members without any conditions, and Bahrain referred to the law regarding unemployment benefits which are available if migrant workers lose their jobs. UN وأضافت أن التشريع ينص على جواز انتساب العمال المهاجرين إلى النقابات بدون أي شرط، مشيرة إلى القانون المتعلق باستحقاقات البطالة التي تتاح للعمال المهاجرين إن هم فقدوا عملهم.
    They seemingly lose their faces and voices, as it were. UN وهم يفقدون فيما يبدو وجوههم وأصواتهم، إن جاز التعبير.
    It was mentioned that people often lose their livelihoods in natural disasters and need support to regain it. UN وذُكِر أن الناس يفقدون في الغالب وسائل كسب عيشهم في الكوارث الطبيعية ويحتاجون إلى الدعم لاستعادتها.
    It's when dementia patients lose their faculties after the sun goes down. Open Subtitles إنها تحدث لمصابي الخرف حيث يفقدون قواهم العقلية بعد غروب الشمس.
    They can only lose their license if they serve me alcohol. Open Subtitles هم يُمكنُ فقط أن يفقدون رخصتهم إذا قدمو لي الكحول
    Some people get bone loss, kidney failure, some people's testes shrink, and some people lose their sense of smell. Open Subtitles بعض الناس يصابون بفقدان العظام، فشل كلوي تتقلص خصيتا بعض الناس و بعض الناس يفقدون حاسة الشم
    Imported tea usually lose their aroma during the long distribution process. Open Subtitles يفقد الشاي المستورد رائحته عادة ً أثناء عملية التوزيع الطويلة
    People didn't just lose their homes. Their lives are ruined. Open Subtitles لا يفقد الناس منازلهم وحسب، بل تدمر حياتهم أيضًا.
    Such persons shall not lose their seniority and shall receive their accrued entitlements. UN ولا يفقد هؤلاء الأشخاص أقدميتهم ويحصلون على مستحقاتهم.
    They were anxious not to lose their source of Jewish forced labour. Open Subtitles الذين كانوا متلهّفين أن لا يفقدوا مصدرهم من العمال الإجباريين اليهود
    Funds posted to such an account soon lose their project identity. UN واﻷموال التي تودع في هذا الحساب تفقد بسرعة هويتها المشاريعية.
    Argentina does not have a policy to prevent forced evictions and does not ensure adequate protection for those who lose their houses. UN ولا توجد لدى الأرجنتين سياسة لمنع عمليات الإخلاء القسري، كما أنها لا تكفل حماية وافية لمن يخسرون مساكنهم.
    Experts do actually say that even though diamonds may lose their value, that diamond-style earrings stay exactly the same for all of eternity. Open Subtitles الخبراء يقولون بالفعل بأنه حتي الألماس ربما يخسر قيمته هذا النوع من الأقراط ربما يبقي علي نفس حاله
    They risk being refused the right to stay in the country if they lose their jobs. UN ويتهددهم خطر رفض حق اﻹقامة إذا فقدوا وظائفهم.
    That would mean that many Palestinians wishing to live with their family members will lose their right to reside in Israel. UN وذلك ما يعني أن العديد من الفلسطينيين الذين يرغبون في العيش مع أسرهم سيفقدون حقهم في الإقامة في إسرائيل.
    It will make it easier for people who lose their job to become self-employed and to create and operate their own business. UN ويؤدي ذلك إلى أن يكون من الأسهل على الناس فقدان وظائفهم لكي يعملوا لحسابهم وينشئوا ويديروا نشاط الأعمال الخاص بهم.
    I mean the women in here they lose their tempers all the time and I'm sure Franky didn't mean anything by that, darling. Open Subtitles أعني أن النساء هنا يفقدن أعصابهن طوال الوقت و أنا متأكدة أن فرانكي لم تقصد شيئاً بردة فعلها تلك يا عزيزتي
    In this case, they would lose their family and all their human rights. UN وينفصلون في هذه الحالة عن أسرهم ويفقدون جميع حقوق الإنسان الخاصة بهم.
    The displaced lose their natural and cultural context which leads to a variety of serious social problems. UN ويفقد المشردون إطارهم الطبيعي والثقافي، مما يؤدي إلى ظهور مجموعة متنوعة من المشاكل الاجتماعية الحادة.
    Lawsuits can take time, and the plaintiffs give up and thus lose their cases. UN وقد تستغرق تسوية النزاعات وقتاً طويلاً؛ ويتخلى المتظلمون عن شكاواهم ويخسرون.
    I'll tell ya, people get real touchy when you lose their nest egg. Open Subtitles سأخبرك بأن الناس تتأثر جداً عندما يخسروا احتياطهم من المال
    Apart from that, given the precariousness of their living conditions and the absence of a national social security system, women fear for the future of their family, should they lose their lives. UN وفضلا عن ذلك، وفي إطار عدم استقرار الظروف المعيشية وعدم وجود نظام وطني للتأمين الاجتماعي، تخشى النساء على مستقبل عائلاتهن إذا ما فقدن الحياة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more