"made effective against" - Translation from English to Arabic

    • يصبح نافذا تجاه
        
    • ويُجعل نافذا تجاه
        
    • جعل نافذا تجاه
        
    • أصبح نافذا تجاه
        
    • يُصبح نافذاً تجاه
        
    • التي تُجعل نافذة تجاه
        
    • التي تصبح نافذة تجاه
        
    • جُعل نافذا تجاه
        
    • نافذ المفعول تجاه
        
    • جُعِل نافذا تجاه
        
    • والنفاذ تجاه
        
    • التي تجعل نافذة تجاه
        
    • النافذة تجاه
        
    • يُجعل نافذا تجاه
        
    • نافذة المفعول تجاه
        
    For example, if the laws of all States provided that a non-possessory right is made effective against third parties by registration of a notice in a public registry, one would still need to know in which State's registry the registration must be made. UN فعلى سبيل المثال، إذا نصّت قوانين جميع الدول على أن الحق غير الحيازي يصبح نافذا تجاه الأطراف الثالثة بتسجيل إشعار في سجل عمومي، فسيتطلب الأمر أن يعرف المرء في سجل أي دولة يتعين التسجيل.
    In addition, a security right that becomes effective against third parties by possession is generally accorded priority over a security right made effective against third parties only by registration, even if the registration occurs first. UN ويضاف إلى ذلك أن الحق الضماني، الذي يصبح نافذا تجاه الأطراف الثالثة بالحيازة، لـه بوجه عام أولوية على الحق الضماني، الذي لا يصبح نافذا تجاه الأطراف الثالثة إلا بالتسجيل، حتى وإن حدث التسجيل أولا.
    61. The rules of the draft guide are sufficient for the situation where the security right is created and made effective against third parties and thereafter title to the intellectual property is transferred. UN 61- إن القواعد الواردة في مشروع الدليل كافية في الحالة التي يُنشأ الحق الضماني ويُجعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة ثم يُحال حق الملكية في الممتلكات الفكرية.
    This rule does not apply to a security right in an asset other than inventory if the security right of the secured creditor not in possession of the negotiable document was made effective against third parties before the earlier of: UN وهذه القاعدة لا تنطبق على الحق الضماني في موجودات غير المخزون إذا كان الحق الضماني لدائن مضمون ليس بحوزته المستند القابل للتداول، قد جعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة قبل الأسبق مما يلي:
    One type of priority conflict is between a security right made effective against third parties by control and a security right made effective against third parties by a method other than control. UN ومن بين أنواع النـزاع على الأولوية التنازع بين حق ضماني أصبح نافذا تجاه الأطراف الثالثة بالسيطرة وحق ضماني أصبح نافذا تجاه الأطراف الثالثة بأسلوب غير السيطرة.
    [1. A security right in certificated non-intermediated securities made effective against third parties by endorsement of the certificate in a manner indicating the intention to create a security right has priority over a security right in the same securities made effective against third parties by any other method.] UN [1- الحقُّ الضماني في الأوراق المالية غير المودعة لدى وسيط والممثلة بشهادات، الذي يُصبح نافذاً تجاه الأطراف الثالثة بتظهير الشهادة بطريقة توضِّح وجود نية لإنشاء حق ضماني، تكون له الأولوية على أيِّ حق ضماني في تلك الأوراق المالية يكون نافذاً تجاه الأطراف الثالثة بأيِّ طريقة أخرى.]()
    (ii) Priority as among security rights made effective against third parties by means other than registration of a notice in the general security rights registry UN `2` الأولوية فيما بين الحقوق الضمانية التي تُجعل نافذة تجاه الأطراف الثالثة بوسائل غير تسجيل إشعار في سجل الحقوق الضمانية العام
    Some States provide that security rights in movable assets that lose their identity may only be preserved if they are made effective against third parties by registration in the immovable property registry, but that security rights in attachments made effective against third parties prior to the attachment retain their effectiveness without further registration. UN وتنص تشريعات بعض الدول على أنّ الحقوق الضمانية في الموجودات المنقولة التي تفقد هويتها لا يمكن الحفاظ عليها ما لم تُجعل نافذة تجاه الأطراف الثالثة بالتسجيل في سجل الممتلكات غير المنقولة، أمّا الحقوق الضمانية في الملحقات التي تصبح نافذة تجاه الأطراف الثالثة قبل الإلحاق فتحتفظ بنفاذها دون تسجيل آخر.
    However, as a general rule in most States, the security right becomes effective against third parties only if it is made effective against third parties by one or another of the alternative methods just outlined. UN ولكن، وكقاعدة عامة في معظم الدول، لا يصبح الحق الضماني نافذا تجاه الأطراف الثالثة إلا إذا جُعل نافذا تجاه تلك الأطراف بإحدى الطرائق البديلة المشار إليها.
    In these States, priority is often accorded to a security right made effective against third parties by transfer of possession of the instrument over a security right made effective against third parties by registration, regardless of when registration occurs. UN وكثيرا ما تعطى الأولوية في هذه الدول للحق الضماني الذي يصبح نافذا تجاه الأطراف الثالثة بنقل حيازة الصك على الحق الضماني الذي يصبح نافذا تجاه الأطراف الثالثة بالتسجيل بغضّ النظر عن وقت التسجيل.
    For example, if the laws of all States provided that a non-possessory security right is made effective against third parties by registration of a notice in a public registry, one would still need to know in which State's registry the registration must be made. UN فعلى سبيل المثال، إذا نصّت قوانين جميع الدول على أن الحق الضماني غير الحيازي يصبح نافذا تجاه الأطراف الثالثة بتسجيل إشعار في سجل عمومي، فسيتطلب الأمر أن يعرف المرء في سجل أي دولة يتعين التسجيل.
    In other States (often those whose secured transactions law utilizes mortgage concepts), a security right is treated as another type of (outright or conditional) transfer and is, therefore, created and made effective against third parties to the same extent as any other transfer. UN وفي دول أخرى (أي الدول التي كثيرا ما يستخدِم قانونُ المعاملات المضمونة فيها مفاهيم الرهون العينية)، يُعامَل الحق الضماني باعتباره نوعا آخر من أنواع النقل (التام أو المشروط)، ولذلك يُنشأ الحق الضماني ويُجعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة بالقدر نفسه الذي يكون لأي نقل آخر.
    When a specialized registry exists, it is also necessary to determine the priority as between the right registered in the specialized registry or noted on a title certificate, on the one hand, and a right registered in the general security rights registry or a right that has been made effective against third parties by possession or some other means, on the other hand. UN 43- وعندما يوجد سجل متخصص، من الضروري أيضا تحديد الأولية فيما بين الحق المسجل في السجل المتخصص أو المؤشر بشأنه في شهادة الملكية، من ناحية، والحق المسجل في سجل الحقوق الضمانية العام أو الحق الذي جعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة عن طريق الحيازة أو وسيلة أخرى ما، من ناحية أخرى.
    One type of priority conflict is between a security right made effective against third parties by control and a security right made effective against third parties by a method other than control. UN 159- ومن هذه الأنواع من النـزاعات على الأولوية التنازع بين حق ضماني أصبح نافذا تجاه الأطراف الثالثة بالسيطرة وحق ضماني أصبح نافذا تجاه الأطراف الثالثة بطريقة أخرى غير السيطرة.
    3. A security right in uncertificated non-intermediated securities made effective against third parties by the conclusion of a control agreement has priority over a security right in the same securities made effective against third parties by registration of a notice with respect to the security right in [the enacting State to specify its general security rights registry]. UN 3- الحقُّ الضماني في الأوراق المالية غير المودعة لدى وسيط وغير الممثَّلة بشهادات، الذي يُصبح نافذاً تجاه الأطراف الثالثة عن طريق إبرام اتفاق سيطرة، تكون له الأولوية على أيِّ حق ضماني في تلك الأوراق المالية يكون نافذاً تجاه الأطراف الثالثة بتسجيل إشعار بشأنه في [تُحدِّدُ الدولةُ المشترعة سجلَّها العام للحقوق الضمانية].
    In addition, many States have adopted an exception to the first-to-register priority rule for security rights that have been made effective against third parties by a method other than registration of a notice in the general security rights registry. UN 34- وإضافة إلى ذلك، اعتمد العديد من الدول استثناء لقاعدة الأسبق تسجيلا فيما يتعلق بالحقوق الضمانية التي تُجعل نافذة تجاه الأطراف الثالثة بأسلوب خلاف تسجيل إشعار في السجل العام للحقوق الضمانية.
    In the case of a priority dispute among security rights made effective against third parties by methods other than registration, priority is normally accorded to the security right that is first made effective against third parties (see A/CN.9/631, recommendation 78, subpara. (b)). UN 43- وفي حالة النـزاع على الأولوية بين الحقوق الضمانية التي تصبح نافذة تجاه الأطراف الثالثة بوسائل غير التسجيل، تُعطى الأولوية في العادة إلى أول حق ضماني يصبح نافذا تجاه الأطراف الثالثة (انظر الفقرة الفرعية (ب) من التوصية 78 في الوثيقة A/CN.9/631).
    So, for example, because the accessory rights automatically follow the principal obligation, if the security right in the receivable or negotiable instrument has been made effective against third parties it should automatically extend to any accessory rights without the grantor or the secured creditor being required to undertake any further act. UN فمثلا، لأن الحقوق التبعية تترتب تلقائيا على الالتزام الرئيسي، إذا كان الحق الضماني في المستحق أو الصك القابل للتداول قد جُعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة ينبغي أن يمتد هذا الحق ليشمل تلقائيا أي حقوق تبعية دون إلزام المانح أو الدائن المضمون باتخاذ أي إجراء آخر.
    Another concern was that the alternative formulation failed to address a conflict between the right of a secured creditor that took possession of the negotiable document and the right of a secured creditor in a negotiable document that was made effective against third parties other than by transfer of possession. UN وأُعرب عن قلق آخر مثاره أن الصيغة البديلة أخفقت في تناول تنازع بين حق دائن مضمون احتاز المستند القابل للتداول وحق دائن مضمون في مستند قابل للتداول كان نافذ المفعول تجاه أطراف ثالثة بطريقة أخرى غير إحالة الحيازة.
    The lapsed security right will be subordinated to a competing security right that is registered or made effective against third parties before or during the period of lapse. UN وتنـزل مرتبة الحق الضماني المنقضي عن مرتبة الحق الضماني المنافس الذي سُجِّل أو جُعِل نافذا تجاه الأطراف الثالثة قبل فترة الانقضاء أو خلالها.
    The commentary will also explain that the law of the State of the ultimate destination that governs creation and third-party effectiveness will apply even in the case of a contest with competing rights that were created and made effective against third parties while the export goods were located in the State of origin. UN وسوف يوضح التعليق أيضا أن قانون دولة المقصد النهائي الذي يحكم الإنشاء والنفاذ تجاه الأطراف الثالثة سوف ينطبق حتى في حالة وجود تنازع مع حقوق أُنشئت وجُعلت نافذة تجاه الأطراف الثالثة أثناء وجود البضائع المصدَّرة في دولة المنشأ.
    (iii) Priority as among security rights made effective against third parties by registration of a notice in the general security rights registry and security rights made effective against third parties by other means UN `3` الأولوية فيما بين الحقوق الضمانية التي تجعل نافذة تجاه الأطراف الثالثة بتسجيل إشعار في سجل الحقوق الضمانية العام والحقوق الضمانية التي تجعل نافذة تجاه الأطراف الثالثة بوسائل أخرى
    Security interests made effective against third parties as indicated under the Convention have priority over security interests made effective by other means under other law UN :: المصالح الضمانية النافذة تجاه الأطراف الثالثة على النحو المبين بموجب الاتفاقية هي مصالح لها الأولوية على المصالح الضمانية التي تصبح نافذة بوسائل أخرى في إطار قانون آخر
    It was also stated that recommendation 204 introduced a positive new element of preserving for some time after the change of location of the assets or the grantor the third-party effectiveness of a security right created and made effective against third parties under the law of another jurisdiction. UN وقيل أيضا إن التوصية 204 تستحدث عنصرا إيجابيا جديدا هو الحفاظ لبعض الوقت بعد تغيير مقرّ الموجودات أو المانح على ما للحق الضماني الذي ينشأ أو يُجعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة بموجب القانون الساري في ولاية قضائية أخرى من سريان تجاه الأطراف الثالثة.
    Where the law of a State includes such time periods, the insolvency law may recognize them, permitting security interests to be made effective against the debtor and third parties after commencement of insolvency proceedings, but within the specified time period. UN وحيث ينص قانون الدولة على فترات زمنية من هذا القبيل، فان قانون الإعسار قد يعترف بها، مما يسمح بجعل المصالح الضمانية نافذة المفعول تجاه المدين وأطراف ثالثة بعد بدء إجراءات الإعسار، ولكن في غضون الفترة الزمنية المحددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more