"made it clear" - Translation from English to Arabic

    • أوضحت
        
    • أوضح
        
    • توضح
        
    • وأوضح
        
    • وأوضحت
        
    • وضحت
        
    • توضّح
        
    • أوضحنا
        
    • يوضّح
        
    • أوضحوا
        
    • تبين بوضوح
        
    • جعل من الواضح
        
    • تجعل من الواضح
        
    • بوضوح على
        
    • أظهرت بوضوح
        
    His mother made it clear you couldn't be in his life if you weren't going to be in hers. Open Subtitles أوضحت لك أمه أنه لم يكن يمكنك البقاء في حياته إن لم تكن ستبقى في حياتها أيضاً
    I thought I made it clear I don't wanna be second-guessed. Open Subtitles لقد أوضحت نفسي لا أريد أن أكون آخر من يعلم
    It was pointed out that the preliminary exchange of views in the Working Group made it clear that the entire chapter warranted further discussion. UN وأشير إلى أن تبادل الآراء الأولي الذي جرى في إطار الفريق العامل قد أوضح بأن هذا الفصل كله يستدعي المزيد من المناقشة.
    He made it clear. One more time and I'm dead. Open Subtitles أوضح الأمر لي سأموت إن فعلت ذلك مرة أخرى
    Taken together, the proposals made it clear that there was no contradiction between the draft comprehensive convention and humanitarian law. UN والمقترحات، مجتمعة، توضح أن ليس ثمة من تناقض بين مشروع الاتفاقية الشاملة والقانون الإنساني.
    The Secretary-General has made it clear that the time is now ripe for action, a view we fully share. UN وأوضح الأمين العام أنه قد آن الأوان لاتخاذ إجراء، وهو رأي نشاطره إياه تماما.
    Greece made it clear that it was not presenting this element as indicating the existence of an interest of a legal nature, but rather as providing context for its application for intervention. UN وأوضحت اليونان أنها لا تقدم هذا العنصر لإثبات وجود مصلحة ذات طابع قانوني، بل لأنها تورد سياق عريضة تدخلها.
    Plus, I made it clear that she has the business mind. Open Subtitles بالإضافة إلى ذلك، قد أوضحت لها بأن لديها عقلاً عملياً
    You've already made it clear how you feel about me. Open Subtitles أنت أوضحت كلامك بالفعل عن ما تشعر به تجاهى
    As President, I have made it clear that the United States will do our part. UN وبصفتي رئيساً، أوضحت أن الولايات المتحدة ستقوم بقسطنا من العمل.
    Her parents did manage to speak to her on a few occasions during which she made it clear that she was under pressure not to accept any international phone calls. UN وقد تمكن والداها من التكلم معها في مناسبات قليلة أوضحت فيها أنها تخضع لضغوط تلزمها بعدم تلقي أي مكالمات هاتفية دولية.
    Her parents did manage to speak to her on a few occasions during which she made it clear that she was under pressure not to accept any international phone calls. UN وقد تمكن والداها من التكلم معها في مناسبات قليلة أوضحت فيها أنها تخضع لضغوط تلزمها بعدم تلقي أي مكالمات هاتفية دولية.
    The initiatives for such a law made it clear that it should be comprehensive and include trafficking in women as well as children. UN والمبادرات المبذولة من أجل وضع قانون من هذا القبيل أوضحت أنه ينبغي أن يكون شاملا وأن يتضمن الاتجار بالنساء وكذلك الأطفال.
    Jack made it clear that the only way to get proof is if CTU stays out of it. Open Subtitles جاك أوضح أن الطريقة الوحيدة لإيجاد الدليل يجب أن تكون وحدة مكافحة الإرهاب بعيدة عن الأمر
    But above all, the meeting made it clear that the international community is keen to move beyond mere rhetoric to concrete action. UN إلا أن الاجتماع أوضح بجلاء حرص المجتمع الدولي على الانتقال من الأقوال إلى عمل ملموس.
    Almost all the speakers made it clear that they supported the continuation of the Forum. UN وقد أوضح جميع المتكلمين تقريباً أنهم يؤيدون استمرار المنتدى.
    Moreover, the High Council of the Judiciary had made it clear that, in case of doubt, the ordinary justice system should be used. UN وعلاوة على ذلك، أوضح مجلس القضاء الأعلى وجوب اللجوء إلى نظام القضاء العادي في حالة الشك.
    He would strive to find language that made it clear that the Committee's concern was the effect of media coverage on the presumption of innocence. UN وقال إنه سيسعى إلى إيجاد صياغة توضح أن شاغل اللجنة هو تأثير التغطية التي تقوم بها وسائل الإعلام على قرينة البراءة.
    The Security Council has made it clear that it is the primary responsibility of the two parties to resolve this situation. UN وأوضح مجلس الأمن أن المسؤولية الرئيسية عن تسوية هذه الحالة تقع على عاتق الطرفين.
    The discussions held in the Forum had made it clear, once again, that achieving those objectives was possible only through collaborative action by all stakeholders. UN وأوضحت المناقشات التي عقدت في المنتدى من جديد أن تحقيق هذه الأهداف لا يمكن إلا بالعمل التعاوني بين جميع أصحاب المصلحة.
    These groups have made it clear that their agenda is global and that Somalia is an easy and convenient entry point. UN وقد وضحت هذه الجماعات أن جدول أعمالها عالمي وأن الصومال نقطة بداية سهلة وملائمة.
    In addition, it was said that it was not necessary to complicate the notion of " retention-of-title right " , as long as the recommendations made it clear that a lender could obtain a retention-of-title or financial lease right. UN وفضلا عن ذلك، قيل أيضا إنه لا داعي إلى تعقيد مفهوم " حق الاحتفاظ بحق الملكية " ما دامت التوصيات توضّح أن بإمكان المقرض اكتساب حق في الاحتفاظ بحق الملكية أو حق إيجار تمويلي.
    We have made it clear that we will expect all incoming governments to implement this reform agenda. UN وقد أوضحنا أننا نتوقع أن تنفذ جميع الحكومات، التي ستتولى السلطة، تنفيذ برنامج الإصلاح هذا.
    213. The BMVIT also indicates that the Telecommunications Act of 2003 made it clear that the interests of disabled users have to be a particular focus in the measures covered by this legislation. UN 213- وتشير أيضاً الوزارة الاتحادية للنقل والابتكار والتكنولوجيا إلى أن قانون الاتصالات لعام 2003 يوضّح أن مصالح المستعمِلين المعوَّقين ينبغي أن تكون موضع تركيز خاص في التدابير المشمولة بهذا التشريع.
    They made it clear that this has to be kept quiet. Open Subtitles لقد أوضحوا لي بأن هذة المشكلة يجب أن يتم كتمها
    In spite of this substantial effort, the deterioration of the situation made it clear that the temporary international mechanism could not be a substitute for the Palestinian Authority. UN وعلى الرغم من هذه الجهود الهامة، تبين بوضوح من تردّي الأوضاع أن الآلية الدولية المؤقتة لا يمكن أن تشكل بديلا من السلطة الفلسطينية.
    The debate in the Commission had made it clear that draft article 2 was unacceptable and should therefore be deleted. UN وقال إن النقاش في اللجنة قد جعل من الواضح أن مشروع المادة 2 غير مقبول ولذا يجب حذفه.
    For instance, his delegation would prefer that article 1, paragraph 2, should be drafted in a way that made it clear that diplomatic protection in respect of non-nationals constituted an exception to the general nationality of claims rule. UN وعلى سبيل المثال، فإن وفده يفضل أن الفقرة 2، من المادة 1 ينبغي أن تصاغ على نحو تجعل من الواضح أن الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بغير الرعايا تشكل استثناء من القاعدة العامة المتعلقة بجنسية الدعاوى.
    The Taliban made it clear that they are against co-education after the age of nine. UN ويعترض الطلبان بوضوح على التعليم المشترك بعد سن التاسعة.
    Ms. Abaka noted that her activities in Sweden made it clear that the Committee should consider developing a mechanism for following up its concluding comments on reports of States parties. UN ولاحظت السيدة آباكا أن أنشطتها في السويد أظهرت بوضوح أن اللجنة ينبغي أن تنظر في إمكانية إنشاء آلية لمتابعة تعليقاتها الختامية على تقارير الدول الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more