"mainly because" - Translation from English to Arabic

    • وذلك أساسا بسبب
        
    • ويرجع ذلك أساسا
        
    • لسبب رئيسي هو
        
    • وذلك أساساً بسبب
        
    • ويعزى ذلك أساسا
        
    • ويرجع ذلك أساساً
        
    • ويرجع ذلك بصفة رئيسية
        
    • والسبب الرئيسي في
        
    • وذلك أساسا لأن
        
    • ويرجع ذلك في المقام اﻷول
        
    • أساسا إلى أن
        
    • وذلك بصفة رئيسية بسبب
        
    • ويرجع ذلك بصورة رئيسية
        
    • ويعود ذلك بشكل رئيسي
        
    • ويعود ذلك في المقام الأول
        
    The global supply of heroin declined in 2000, mainly because of the decline in opium production in Afghanistan. UN وقد انخفض المعروض من الهيروين في العالم في عام 2000، وذلك أساسا بسبب الانخفاض في انتاج الأفيون في أفغانستان.
    This is mainly because about 85 per cent of our population, and an even larger percentage of the poor, live in rural areas. UN ويرجع ذلك أساسا إلى أن حوالي 85 في المائة من سكاننا، بل ونسبة مئوية أكبر من الفقراء، يعيشون في المناطق الريفية.
    The value of this ratio has been halved since 1950, mainly because of the major reduction in the number of children. UN وقد انخفضت هذه النسبة إلى النصف منذ عام 1950، لسبب رئيسي هو الانخفاض الكبير في عدد الأطفال.
    In the Latin America and the Caribbean region, an 11 per cent volume decrease is foreseen mainly because of constraints in funding alternative development projects in the Andean region. UN وفي منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبـي، يتوقع انخفاض في الحجم بنسبة 11 في المائة وذلك أساساً بسبب العوائق التي تعترض تمويل مشاريع التنمية البديلة في المنطقة الآندية.
    The economy of the Russian Federation decelerated, mainly because of falling commodities prices, and the ruble sharply depreciated. UN فالاقتصاد الروسي تراجعت وتيرة نموه، ويعزى ذلك أساسا إلى انخفاض أسعار السلع الأساسية والهبوط الحاد في سعر الروبل.
    This is mainly because of an increase in the number of people on early retirement benefit. UN ويرجع ذلك أساساً إلى زيادة عدد الأشخاص الذين يستفيدون من مخطط التقاعد المبكر.
    The total value of the contracts was reduced by some $53 million as a result of these amendments, mainly because of the change in transport and insurance costs to the suppliers but also through reduction of the quantities to be delivered in some cases. UN وخُفضت القيمة الكلية للعقود بنحو 53 مليون دولار نتيجة لتلك التعديلات، ويرجع ذلك بصفة رئيسية إلى التغير في تكاليف النقل والتأمين للموردين وأيضا بسبب خفض الكميات المقرر تسليمها في بعض الحالات.
    The economic situation in Arbil and Suleimaniyah governorates is worsening, mainly because of non-payment of salaries to civil servants since the beginning of 1995. UN والحالة الاقتصادية في محافظتي أربيل والسليمانية آخذة في التردي، وذلك أساسا بسبب عدم دفع المرتبات لموظفي الخدمة المدنية منذ بداية عام ٥٩٩١.
    The number of social security benefit claimants tripled during the 1980s, mainly because the period during which benefits are granted has been extended. UN وازداد عدد طلبات صرف استحقاقات الضمان الاجتماعي أثناء الثمانينات الى ثلاثة أمثال ما كان عليه من قبل، وذلك أساسا بسبب تمديد الفترة التي يجوز فيها منح هذه الاستحقاقات.
    However, the mass media remain underutilized in sustained advocacy and information activities, mainly because of a slow-working central planning bureaucracy, which is being replaced gradually by a decentralized system. UN على أن وسائط اﻹعلام الجماهيري ما زالت مستغلة استغلالا ناقصا في أنشطة الدعوة واﻹعلام، وذلك أساسا بسبب بيروقراطية التخطيط المركزي البطيئة العمل، التي يجري الاستعاضة عنها تدريجيا بنظام لا مركزي.
    This is mainly because the Centre has not had any branch or affiliate in foreign countries due to budget constraint. UN ويرجع ذلك أساسا إلى أن المركز لم ينشئ أي فرع أو هيئة تابعة في بلدان أجنبية بسبب قيود الميزانية.
    However, the security situation remains fragile, mainly because the disarmament process is yet to be completed. UN بيد أن الحالة الأمنية لا تزال هشة، ويرجع ذلك أساسا إلى عدم استكمال عملية نزع السلاح بعد.
    He had explained that he was wanted by the authorities mainly because he was suspected of being a member of FLAM and because his brother was also a member, but provided no further information. UN فقد ذكر أنه كان مطلوباً من السلطات لسبب رئيسي هو الاشتباه في كونه عضواً في قوة التحرير ولأن أخاه كان عضواً هو الآخر، ولكنه لم يقدم أية معلومات أخرى.
    The domesticated animal population decreased dramatically in the recent years mainly because of the collapse of the eastern markets. UN وانخفض عدد الحيوانات الداجنة بشكل مفاجئ في اﻷعوام اﻷخيرة، وذلك أساساً بسبب انهيار اﻷسواق الشرقية.
    Among accidents, traffic accidents feature prominently, mainly because the population's exposure to traffic risks is high. UN وتحتل حوادث المرور موقعا مهما بين الحوادث، ويعزى ذلك أساسا إلى ارتفاع درجة تعرض السكان لتلك الحوادث.
    Many developing countries have limited or no experience in this area, mainly because of capacity and resource constraints. UN ولا تمتلك الكثير من البلدان النامية سوى تجربة محدودة أو لا تمتلك أية تجربة في هذا المجال، ويرجع ذلك أساساً إلى العوامل المقيدة لقدراتها ومواردها.
    Draft resolutions are often repetitive over the years, mainly because of the need to reach compromise using previously adopted language. UN ومشاريع القرارات كثيرا ما تتكرر عبر السنوات، ويرجع ذلك بصفة رئيسية إلى ضرورة التوصل إلى حلول توفيقية باستخدام الصياغة المعتمدة سابقا.
    3. These consultations, despite their short duration, proved to be quite successful, mainly because the participants could be selected with great care, on the basis of information that was already available to the Special Rapporteur. UN 3- وقد نجحت هذه المشاورات نجاحاً تاماً رغم قصر الفترة التي استغرقتها، والسبب الرئيسي في ذلك هو التمكّن من اختيار المشاركين بدقة شديدة واستناداً إلى المعلومات التي كانت متاحة فعلاً للمقرر الخاص.
    No monthly updates on operational priorities and requirements for hazardous survey mainly because the Abyei Area Administration was not established during the period UN لم تقدم استكمالات شهرية عن الأولويات التشغيلية والاحتياجات اللازمة لمسح المناطق الخطرة وذلك أساسا لأن إدارة منطقة أبيي لم تكن قد أُنشئت خلال تلك الفترة
    Fertility was lowest in eastern Asia, mainly because of the sharp decline experienced in recent years by China. UN وسجلت الخصوبة أقل معدل لها في شرق آسيا، ويرجع ذلك في المقام اﻷول الى الانخفاض الحاد الذي شهدته الصين في السنوات اﻷخيرة.
    The Representative stated that it was true that the absorptive capacity of the Ministry of Health had been questionable in the past, mainly because of the lack of trained staff and its overall newness. UN ٧٧٢ - وذكرت الممثلة أنه من الصحيح أن القدرة الاستيعابية لوزارة الصحة كانت موضع شك في الماضي، وذلك بصفة رئيسية بسبب عدم وجود العاملين المدربين وﻷنه موضوع جديد تماما.
    In the case of Nauru, however, little progress has been made in the implementation of these undertakings, mainly because of resource constraints. UN ومع ذلك، تم إحراز تقدم قليل في تنفيذ هذه التعهدات في حالة ناورو، ويرجع ذلك بصورة رئيسية إلى القيود التي تفرضها الموارد.
    :: The pattern of recruitment of temporary assistance staff for the language services at Headquarters and the United Nations Offices at Geneva and Vienna showed that some of the language services preferred to recruit candidates under local conditions of service, mainly because of concerns of managers of the language services about cost-effectiveness and efficiency. UN :: أظهر نمط تعيين موظفي المساعدة المؤقتة لدوائر اللغات في مقر الأمم المتحدة ومكتبي الأمم المتحدة في جنيف وفيينا أن بعض دوائر اللغات تفضل تعيين مرشحين في إطار شروط الخدمة المحلية ويعود ذلك بشكل رئيسي إلى شواغل مديري دوائر اللغات فيما يتعلق بفعالية الكلفة والكفاءة.
    To put it simply, the costs of financial intermediation are high mainly because of the oligopolistic nature of the market. UN وببساطة، فإن تكاليف الوساطة المالية مرتفعة ويعود ذلك في المقام الأول إلى الطابع الاحتكاري الذي يتسم به السوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more