This is mainly due to the addition of the newly built conference building M, increasing the VIC area by about 10 per cent. | UN | ويرجع ذلك أساسا إلى إضافة مبنى المؤتمرات الجديد ' ميم`، الذي يزيد مساحة مركز فيينا الدولي بنسبة نحو 10 في المائة. |
Overall, the education level of girls was lower than that of boys mainly due to economic and cultural factors. | UN | وبوجه عام، كان مستوى تعليم البنات منخفضا عنه بالنسبة للبنين، ويرجع ذلك أساسا إلى عوامل اقتصادية وثقافية. |
This is mainly due to three new posts to strengthen resource mobilization capacity in the Gulf Area Office, India and Singapore. | UN | ويعزى ذلك أساسا إلى إنشاء ثلاث وظائف جديدة لتعزيز القدرة على تعبئة الموارد في مكتب منطقة الخليج والهند وسنغافورة. |
Ten audits had to be cancelled, or postponed to the following year, mainly due to security issues or at the request of management. | UN | واقتضى الأمر إلغاء عشر مراجعات حسابية أو تأجيلها للعام التالي، ويرجع ذلك أساساً إلى قضايا أمنية أو بناءً على طلب الإدارة. |
The lower number of trainees was mainly due to lower than estimated attendance | UN | ويعزى انخفاض عدد المتدربين في المقام الأول إلى انخفاض عدد الحضور عن العدد المقدر |
Pakistan: increase of $18.8 million, mainly due to an increase in assistance to refugees and to conflict-related IDPs; | UN | باكستان: ارتفاع قدره 18.8 مليون دولار، وذلك أساساً بسبب ارتفاع في تقديم المساعدة للاجئين ولحالات التشرد الداخلي ذات الصلة بالنزاع؛ |
This is mainly due to the engagement of a larger number of retirees in the General Service and related categories. | UN | ويعزى ذلك بشكل رئيسي إلى التعاقد مع عدد أكبر من المتقاعدين في فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها. |
Furthermore, it was felt that the late issuance of documentation was mainly due to late submissions by author departments. | UN | ورئي، إضافة إلى ذلك، أن التأخر في إصدار الوثائق يعزى أساسا إلى التأخر في تقديمها من اﻹدارات المعنية. |
Nevertheless, these campaigns did not achieve desired results, mainly due to mismanagement, remoteness of communities and lack of awareness. | UN | غير أن هذه الحملات لم تحقق النتائج المرجوة منها، ويرجع ذلك أساسا إلى سوء الإدارة وبعد المجتمعات المستهدفة ونقص الوعي. |
The least developed countries are the most vulnerable group of countries, mainly due to their structural weaknesses. | UN | إن أقل البلدان نموا هي الفئة الأكثر ضعفا من البلدان، ويرجع ذلك أساسا إلى ضعفها الهيكلي. |
This was mainly due to the surrender of staff assessments and prior year savings during the financial year 2004. | UN | ويرجع ذلك أساسا إلى التنازل عن الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين ووفورات العام السابق خلال السنة المالية 2004. |
This was mainly due to an increase in voluntary contributions of $808,000. | UN | ويعزى ذلك أساسا إلى زيادة في التبرعات بلغت 000 808 دولار. |
This was mainly due to voluntary contributions, which amounted to $283.4 million, up by 11 per cent. | UN | ويعزى ذلك أساسا إلى التبرعات التي بلغت 283.4 مليون دولار، مرتفعة بنسبة 11 في المائة. |
In 2009, it grew by 8.0%, compared to growth rate of 9.9% in 2008, mainly due to the global financial crisis. | UN | وسجل القطاع في عام 2009 نمواً بنسبة 8 في المائة مقابل 9.9 في المائة في عام 2008، ويرجع ذلك أساساً إلى الأزمة المالية العالمية. |
According to the 2009 Population Census, the population in absolute poverty is estimated at 45.9 per cent mainly due to the expected negative impact of the post-election violence witnessed in the country at the beginning of 2008 and the global crisis. | UN | ووفقاً للتعداد السكاني لعام 2009، تقدر نسبة السكان الذين يعانون من الفقر المدقع بحوالي 45.9 في المائة ويرجع ذلك أساساً إلى الأثر السلبي لأعمال العنف التي أعقبت الانتخابات التي شهدها البلد في بداية عام 2008 والأزمة العالمية. |
UNIFIL explained that the delay was mainly due to the following factors: | UN | وبينت القوة أن ذلك التأخير كان يُعزى في المقام الأول إلى العوامل التالية: |
512. There is less information on musculoskeletal disorders, mainly due to diagnostic difficulties. | UN | 512- والمعلومات قليلة عن الاضطرابات العضلية الهيكلية، وذلك أساساً بسبب صعوبة التشخيص. |
The estimated underexpenditure is mainly due to delays in obtaining visas | UN | يعزى نقص القيمة التقديرية للنفقات بشكل رئيسي إلى تأخّر الحصول على تأشيرات الدخول |
However, the much researched thin-film silicon cells have recently had some problems with sales, mainly due to price increases. | UN | ومع ذلك، صودفت مؤخرا بعض المشاكل في بيع الخلايا السليكونية الغشائية الطبقات التي أجريت عليها بحوث كثيرة، وهذا ما يعزى أساسا إلى زيادة أسعارها. |
Nearly 400,000 people have been disabled, mainly due to the 10 million mines that are reported to have been laid in Afghanistan. | UN | لقد أصبـح ما يقرب من ٠٠٠ ٤٠٠ فــرد من المعوقين، وذلك أساسا بسبب اﻟ ١٠ ملايين لغم التي يقال إنها زرعت في أفغانستان. |
This is mainly due to the elimination of the Ministry's financing of the Israel Association of Community Centers. | UN | ويعود ذلك أساساً إلى إلغاء تمويل الوزارة للرابطة الإسرائيلية للمراكز المجتمعية. |
The Committee notes that the differences are mainly due to the revised phased implementation approach. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الفروق تعزى أساسا إلى الصيغة المنقحة لنهج التنفيذ التدريجي. |
However, in the course of the audits of field operations, OIOS found that many posts remained vacant mainly due to difficulties in appointing competent staff, resulting in over-reliance on non-UNHCR staff. | UN | بيد أنه قد تبيَّن لمكتب الأمم المتحدة لخدمات الرقابة الداخلية أثناء مراجعة حسابات العمليات الميدانية أن وظائف كثيرة ظلت شاغرة، وهو ما يُعزى أساساً إلى الصعوبات المواجهة في تعيين موظفين أكفاء، مما أسفر عن الإفراط في الاعتماد على موظفين من خارج المفوضية. |
This decline is mainly due to the legislative amendments. | UN | ويعزى هذا الانخفاض بصورة رئيسية إلى التعديلات التشريعية. |
There is a degree of tranquillity and economic growth in the areas under the shariah courts' control, mainly due to the absence of banditry. | UN | وهناك قدر من الهدوء والنمو الاقتصادي في المناطق التي تقع تحت سيطرة المحاكم الشرعية، لا سيما بسبب زوال أعمال اللصوصية. |
Sample tests carried out indicated that this was mainly due to inadequate procurement planning and contract management; | UN | ويتبين من فحوص العينات أن هذا يرجع أساسا إلى قصور في التخطيط للمشتريات وفي إدارة العقود؛ |
Controlling the illicit flow of ammunition and other explosives would have a great influence on their capabilities, mainly due to the fact that it is difficult to produce them in the field. | UN | ومن شأن فرض رقابة على التدفق غير المشروع للذخائر وغيرها من المتفجرات أن يؤثر كثيرا على قدرات تلك الجهات، ويرجع ذلك بالدرجة الأولى إلى صعوبة إنتاجها ميدانيا. |