In 1994, for instance, a resumption of threats was noted in France, mainly in the form of racist tracts and graffiti. | UN | وهكذا لوحظت في فرنسا في عام ١٩٩٤ عودة للتهديدات التي تكون أساسا في شكل كتابات على الجدران ومنشورات عنصرية. |
The information is provided mainly in the statistical tables inserted throughout the text, as well as in those contained in annex I. | UN | وترد معلومات التقرير أساسا في الجداول اﻹحصائية المدرجة في سائر أجزاء النص، وترد أيضا في الجداول الواردة في المرفق ١. |
These arise mainly in the energy and transformation industries. | UN | وتنشأ هذه الانبعاثات أساساً في صناعات الطاقة والتحويل. |
The increases are envisaged mainly in the area of prevention of corruption. | UN | وهذه الزيادات متوخاة أساساً في مجال منع الفساد. |
They have their own parliament and live mainly in the county of Finnmark in North Norway. | UN | ولهم برلمانهم الخاص ويعيشون بصفة رئيسية في مقاطعة فينمارك في شمال النرويج. |
Growth has taken place mainly in the mining and manufacturing sectors. | UN | وقد حدث النمو بصورة رئيسية في قطاعي التعدين والصناعات التحويلية. |
Our organization assists members and partners to utilize United Nations mechanisms on the ground, mainly in the area of human rights. | UN | وتساعد منظمتنا أعضاءها وشركاءها في الاستفادة من آليات الأمم المتحدة على أرض الواقع، وبصورة رئيسية في مجال حقوق الإنسان. |
Achieved. 101 alleged perpetrators were identified mainly in the context of the elections and the post-electoral crisis | UN | أنجز. تم تحديد هوية 101 من الجناة المدعى بارتكابهم انتهاكات أساسا في سياق الانتخابات والأزمة التي أعقبتها |
These risks fall mainly in the broad categories of operational, environmental and financial risks. | UN | وتندرج هذه المخاطر أساسا في فئات المخاطر التشغيلية والبيئية والمالية الواسعة النطاق. |
We should always remember that the Court's potential for deterrence lies mainly in the likelihood of the threat of prosecution being carried out. | UN | وعلينا أن نتذكر دائما أن دور المحكمة في الردع يكمن أساسا في إمكانية تنفيذ التهديد بالمقاضاة. |
Custom is a very important part of PNG society even for those who have received a Western education or who live mainly in the urban areas. | UN | والعرف جزء بالغ الأهمية من مجتمع بابوا غينيا الجديدة، حتى بالنسبة إلى الذين تلقوا تعليما غربيا أو من يقيمون أساسا في المناطق الحضرية. |
However, this work is being carried out mainly in the developed countries. | UN | بيد أن هذا العمل يجري أساساً في البلدان المتقدمة النمو. |
This problem has emerged mainly in the universities of Antioquia, Córdoba and the National University. | UN | وظهرت هذه المشكلة أساساً في جامعات انطيوكيا وقرطبة والجامعة الوطنية. |
As a result, the agricultural sector has expanded, mainly in the subsectors of cereals and cotton. | UN | ونتيجة ذلك، توسع القطاع الزراعي، وذلك أساساً في قطاعي الحبوب والقطن الفرعيين. |
Women have moved into the position of director in other branches as well, but mainly in the lower and middle echelons of management. | UN | وقد شغلت المرأة أيضا منصب المديرة في فروع أخرى، إلا أن ذلك بصفة رئيسية في مستويات اﻹدارة الدنيا والوسطى. |
Growth has been mainly in the mining and manufacturing sectors. | UN | وتحقق نمو بصورة رئيسية في قطاعي التعدين والصناعات التحويلية. |
Most of the arsenic is consumed as the trioxide, mainly in the manufacture of preservatives for pressure-treated wood. | UN | ويستهلك معظم الزرنيخ في صورة أكسيد ثلاثي، وبصورة رئيسية في تصنيع المواد الحافظة للأخشاب المعالجة بالضغط. |
The impact has been felt mainly in the form of sharply reduced income as wage earners or as farmers. | UN | وظهر أثر ذلك بشكل رئيسي في الانخفاض الحاد للإيرادات سواء في أجور العمال أو في دخل المزارعين. |
The UNDP contribution to the Foundation came mainly in the form of an in-kind contribution of personnel on a full-time basis. | UN | وتأتي مساهمة البرنامج الإنمائي في المؤسسة بصفة أساسية في شكل مساهمة عينية تتمثل في توفير موظفين متفرغين لهذا العمل. |
High school graduates are prepared for further studies at the Bermuda College or at institutions abroad, mainly in the United States, Canada and the United Kingdom. | UN | ويجري إعداد التلاميذ في المرحلة الثانوية لمتابعة الدراسة في كلية برمودا أو المؤسسات التعليمية في الخارج، وأساسا في الولايات المتحدة وكندا والمملكة المتحدة. |
As far as the Committee on the Rights of the Child and her mandate were concerned, cooperation existed mainly in the form of exchange of information. | UN | وفيما يتعلق بتعاونها مع لجنة حقوق الطفل، قالت إن هذا التعاون يقوم أساساً على تبادل المعلومات. |
A further 45 projects are currently under review, mainly in the education, health, water and sanitation areas. | UN | ويجري حاليا استعراض 45 مشروعا آخر، معظمها في مجالات التعليم والصحة وتوفير المياه والمرافق الصحية. |
They contributed to 15 new accessions by countries in Eastern Europe, Central Asia and the Caucasus to the ECE conventions, mainly in the field of transport of dangerous goods. | UN | فقد أسهمت تلك الخدمات في انضمام 15 بلدا جديدا من بلدان أوروبا الشرقية والقوقاز وآسيا الوسطى إلى اتفاقيات اللجنة، وبشكل رئيسي في مجال نقل البضائع الخطرة. |
Elimination occurs mainly in the faeces and to a lesser extent in the urine, with more than 85% being excreted within 120 h. | UN | وتحدث الإزالة بالدرجة الأولى في البراز وبدرجة أقل في البول، مع إخراج أكثر من 85٪ خلال 120 ساعة. |
The terrain is also irregular, with peaks, deep creeks and gorges, mainly in the high Andean mountains. | UN | `2` تعتبر التضاريس متفاوتة بدورها، حيث القمم والفجاج والأودية العميقة، وأساساً في جبال الأنديز الشاهقة. |
We have ongoing problems as far as free transit is concerned, mainly in the export of mineral ores. | UN | ولا تزال لدينا مشاكل مستمرة فيما يتعلق بحرية العبور، وبصفة رئيسية في تصدير المعادن الخامة. |
The number of the employed increased mainly in the Province of Southern Finland. | UN | ولقد زاد عدد العاملين بصورة أساسية في إقليم جنوب فنلندا. |