"maintain and" - Translation from English to Arabic

    • والحفاظ عليها
        
    • وصيانتها
        
    • والحفاظ عليه
        
    • المحافظة على و
        
    • والمحافظة على تلك القائمة
        
    • والمحافظة عليهما
        
    • هو المحافظة
        
    • ويحافظون على
        
    maintain and preserve cultural values and traditions that promote the status of women. UN :: مواصلة القيم والتقاليد الثقافية التي تعزز مركز المرأة والحفاظ عليها.
    The programme would also maintain and preserve the sites for the global community to visit. UN وسيعمل البرنامج أيضاً على صيانة المواقع والحفاظ عليها ليتمكن المجتمع العالمي من زيارتها.
    Comprehensive communication strategies are one of the most powerful tools competition authorities possess to establish, maintain and promote competition culture. UN تشكل استراتيجيات الاتصال الشاملة واحدة من أقوى الأدوات التي تمتلكها سلطات المنافسة لإقامة ثقافة المنافسة والحفاظ عليها وتشجيعها.
    (i) To uncover and gather all the constituent elements of the country's archaeological heritage in order to maintain and protect them for future generations; UN `1` اكتشـاف التـراث الأثـري للقطـر وجمع كافة عناصره وصيانتها وحفظها سليمـة للأجيال القادمة؛
    A State planning to transfer explosive ordnance to another State that did not previously possess that type of explosive ordnance should endeavour to ensure that the receiving State has the capability to store, maintain and use that explosive ordnance correctly. UN ينبغي لأي دولة تعتزم نقل ذخائر إلى دولة أخرى لم تكن في السابق تمتلك هذا النوع من الذخائر أن تسعى إلى ضمان أن تكون لدى الدولة المتلقية لتلك الذخائر القدرة على تخزينها وصيانتها واستخدامها بشكل صحيح.
    Employed persons with disabilities may receive monetary payments to enable them to reach their workplace or to acquire, maintain and undergo training in the use of technical aids. UN ويمكن أن يحصل الموظفون ذوو الإعاقات على مدفوعات نقدية من أجل تمكينهم من الوصول إلى أماكن عملهم أو اكتساب التدريب بشأن استخدام أدوات المساعدة التقنية والحفاظ عليه والخضوع له.
    29. Requests the Committee to establish, maintain and update, taking account of information provided by the Panel of Experts and other relevant sources, a list of air and maritime companies whose aircraft and vessels have been used in violation of paragraph 5 of resolution 1343 (2001); UN 29 - يطلب إلى اللجنة أن تقوم، آخذة في اعتبارها على الوجه الكامل المعلومات المقدمة من فريق الخبراء، وغيره من المصادر ذات الصلة بوضع قائمة بشركات الطيران وشركات النقل البحري التي استُخدمت طائراتها وسفنها بطريقة تخالف الفقرة 5 من القرار 1343 (2001)، والمحافظة على تلك القائمة وتحديثها؛
    The heads of State of our subregion have, for example, set up the Council for Peace and Security in Central Africa (COPAX), a body for military and political cooperation between the member States of the Economic Community of Central African States, to promote measures to maintain and consolidate peace and security. UN إن رؤساء الدول في منطقتنا دون الإقليمية أقاموا على سبيل المثال مجلسا للسلم والأمن في أفريقيا الوسطى، وهو جهاز للتعاون العسكري والسياسي بين الدول الأعضاء في المجموعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وذلك للنهوض بالتدابير الرامية إلى تعزيز السلم والأمن والمحافظة عليهما.
    'Subject to law, public order and morality, every citizen shall have the right to profess, practice and propagate his religion and to establish, maintain and manage religious institutions.' UN ' مع مراعاة القانون والنظام العام واﻷخلاقيات، لكل مواطن الحق في إعلان دينه وممارسته ونشره، وفي إنشاء المؤسسات الدينية والحفاظ عليها وإدارتها. '
    2. As such, a well-developed and comprehensive communication strategy is one of the most powerful tools competition authorities possess to establish, maintain and promote competition culture. UN 2- وبهذا تكون استراتيجية الاتصال المعدة إعداداً جيداً والشاملة واحدة من أقوى الأدوات التي تمتلكها سلطات المنافسة لإقامة ثقافة المنافسة والحفاظ عليها وتشجيعها.
    He added that States should undertake measures to bring about, maintain and enhance conditions of peace for the benefit of people in need in situations of humanitarian crisis. UN وأضاف أن الدول ينبغي أن تتخذ تدابير لإرساء ظروف السلام والحفاظ عليها وتعزيزها لفائدة السكان المعوزين في الحالات التي تحدث فيها أزمات إنسانية.
    Through this rapid increase in inventory, the Afghan Air Force's ability to professionally operate, train, maintain and sustain the aircraft has not kept pace. UN إن قدرة القوات الجوية الأفغانية على إبداء المهارة المهنية في تشغيل الطائرات والتدريب والحفاظ عليها وصيانتها لم تتواكب مع تلك الزيادة السريعة في مخزون القدرة.
    The activities seek to strengthen the technical and managerial capabilities of developing countries to organize, maintain and operate comprehensive vital statistics and vital registration systems. UN وتسعى اﻷنشطة إلى تعزيز القدرات التقنية واﻹدارية للبلدان النامية بغية تنظيم نظم شاملة للاحصاءات الحيوية والتسجيل الحيوي والحفاظ عليها وتشغيلها.
    In this regard the countries face an unusual problem compared to those in other regions: how to maintain and preserve their substantial previous achievements. UN ومن هذه الناحية تواجه هذه البلدان مشكلة غير عادية مقارنة بمشاكل بلدان المناطق اﻷخرى: وهي كيفية التمكن من مواصلة انجازاتها الكبيرة السابقة والحفاظ عليها.
    A State planning to transfer explosive ordnance to another State that did not previously possess that type of explosive ordnance should endeavour to ensure that the receiving State has the capability to store, maintain and use that explosive ordnance correctly. UN ينبغي لأي دولة تعتزم نقل ذخائر إلى دولة أخرى لم تكن في السابق تمتلك هذا النوع من الذخائر أن تسعى إلى ضمان أن تكون لدى الدولة المتلقية لتلك الذخائر القدرة على تخزينها وصيانتها واستخدامها بشكل صحيح.
    A State planning to transfer explosive ordnance to another State that did not previously possess that type of explosive ordnance should endeavour to ensure that the receiving State has the capability to store, maintain and use that explosive ordnance correctly. UN ينبغي لأي دولة تعتزم نقل ذخائر إلى دولة أخرى لم تكن في السابق تمتلك هذا النوع من الذخائر أن تسعى إلى ضمان أن تكون لدى الدولة المتلقية لتلك الذخائر القدرة على تخزينها وصيانتها واستخدامها بشكل صحيح.
    22. As Pakistani citizens, members of the Christian community have the right to profess their religion, and to establish, maintain and manage their religious institutions. UN ٢٢- ويحق للمسيحيين، بوصفهم مواطنين باكستانيين، اﻹعلان عن دينهم وإنشاء المؤسسات الدينية وصيانتها وإدارتها.
    More than ever before, our countries are in need of financial resources to offset the decline in national earnings and to drive investments to maintain and stimulate economic growth. UN تحتاج بلداننا، أكثر من أي وقت مضى، للموارد المالية الكفيلة بتعويض فاقد الدخل القومي وتشجيع الاستثمارات بغية تنشيط النمو الاقتصادي والحفاظ عليه.
    Thus, while it is true that there is a need to intervene in violent conflicts after they have broken out in order to try to restore, maintain and consolidate peace and get down to the work of reconstruction, we believe that this it is just as essential and also more effective to prevent such violence by attacking its causes. UN وهكذا، لئن كان من الصحيح أن ثمة ضرورة للتدخل في الصراعات العنيفة بعد اندلاعها سعيا إلى استعادة السلام والحفاظ عليه وتوطيده والبدء في عملية التعمير، فإننا نعتقد أنه من اﻷساسي بنفس القدر، بل ومن اﻷكثر فعالية، أن ندرأ هذا العنف بالتصدي لﻷسباب الكامنة وراءه.
    The purpose of these classes is to maintain and develop the children's ability to speak their mother tongue and to foster a positive self-image. UN والهدف من هذه الدروس هو المحافظة على مهارات الأطفال في لغتهم الأم وتنميتها، والمساعدة على إعطاء صورة إيجابية عن الذات.
    12.3.5 Families are particularly concerned about the presence of boy-children as they are the ones who will carry forward the family name, provide family leadership, maintain and sustain the family and homestead as girls are regarded as transient since they are expected to get married and become part of their marital families. UN 12-3-5 ويساور القلق الأسر بوجه خاص بشأن وجود الأطفال الذكور لأنهم الذين سيحملون اسم الأسرة ويوفرون القيادة الأسرية، ويحافظون على الأسرة والبيت ويعولونه، إذ يعدّ وجود الفتيات مؤقتاً لأن المتوقع أن يتزوجن ويصبحن جزءاً من أسر أزواجهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more