"maintain the status" - Translation from English to Arabic

    • الإبقاء على الوضع
        
    • الحفاظ على الوضع
        
    • المحافظة على الوضع
        
    • تحافظ على الوضع
        
    • بالإبقاء على الوضع
        
    • اﻹبقاء على الحالة
        
    • الإبقاء على مركز
        
    • إبقاء الحال على ما
        
    • إبقاء الوضع
        
    • الحفاظ على مركز
        
    • على استمرار الوضع
        
    On the contrary, it has helped maintain the status quo, particularly in regard to nuclear weapons. UN بل على العكس، فإنها ساعدت في الإبقاء على الوضع القائم، ولا سيما بخصوص الأسلحة النووية.
    The 57th Meeting considered a report on the issue of the numbers of Executive Committee meetings and decided to maintain the status quo, but asked the Secretariat to organize one four-day meeting within the coming year. UN 6. نظر الاجتماع السابع والخمسون في تقرير عن مسألة عدد اجتماعات اللجنة التنفيذية وقرر الإبقاء على الوضع الحالي، ولكنه طلب إلى الأمانة أن تنظم اجتماعا واحدا لمدة أربعة أيام في السنة التالية.
    It is unacceptable to maintain the status quo. UN فمن غير المقبول الإبقاء على الوضع القائم.
    Powerful countries wanted to maintain the status quo, while Africa was trying to increase its negotiating power. UN فالبلدان القوية تريد الحفاظ على الوضع الراهن، في حين تسعى أفريقيا إلى تعزيز سلطتها التفاوضية.
    But at each level, those in whose interest it is to maintain the status quo use the other level's deficiencies to justify their own inaction. UN ولكن، على كل صعيد، يستخدم الذين من مصلحتهم الحفاظ على الوضع القائم أوجه النقص لدى الآخرين لتبرير سلبيتهم.
    However, peacekeeping practices often play into the hands of separatists trying to maintain the status quo. UN بيد أن ممارسات حفظ السلام كثيرا ما تحقق دون قصد أغراض الانفصاليين الذين يحاولون المحافظة على الوضع القائم.
    We need institutions that are designed to produce results and not to maintain the status quo. UN ونحن بحاجة إلى مؤسسات تصمَّم كي تحقق نتائج، وليس كي تحافظ على الوضع الراهن.
    While it would be easy to maintain the status quo, the energy currently devoted to the Committee would be better expended elsewhere. UN وبينما يسهل الإبقاء على الوضع الراهن، يجدر إنفاق الطاقات المكرسة للجنة في مواضع أخرى.
    The third option was to maintain the status quo, yet that option no longer appeared viable for purely demographic reasons. UN ومضى قائلا إن الخيار الثالث يتمثل في الإبقاء على الوضع كما هو، إلا أن الخيار الثالث لم يعد ممكنا على ما يبدو، لأسباب ديمغرافية محضة.
    The very existence of those arsenals also risked reinforcing the belief of those States that the NPT was designed to maintain the status quo in the domain of nuclear weapons and was only binding on those States which had renounced such weapons. UN كما أن وجود هذه الترسانات يمكن أن يعزز الاعتقاد لدى مثل هذه الدول بأن معاهدة عدم الانتشار تساعد على الإبقاء على الوضع الراهن في مجال الأسلحة النووية وبأنها غير ملزمة سوى للدول التي تخلت عن هذه الأسلحة.
    The Board decided to maintain the status quo and continue the existing arrangement for its regular session whereby it holds one regular session per year in the autumn. UN قرر المجلس الإبقاء على الوضع القائم ومواصلة الترتيبات القائمة لعقد دورته العادية والتي بمقتضاها يعقد دورة عادية واحدة كل سنة في الخريف.
    From my long experience in administrative reforms, I have come to the following conclusion: those who want to maintain the status quo should strive for gradual reform. UN وقد خلصت من خبرتي الطويلة بالإصلاحات الإدارية إلى الاستنتاج التالي: من يريد الإبقاء على الوضع القائم ينبغي أن يسعى للإصلاح التدريجي.
    After discussing the advisability of holding two regular meetings, with the possibility of convening a third meeting if needed, or holding three meetings with a four-day format, or maintaining the status quo, the Executive Committee decided to maintain the status quo, but asked the Secretariat to organize one fourday meeting within the coming year. UN وبعد مناقشة نصيحة عقد اجتماعين عاديَّين مع إمكانية عقد اجتماع ثالث عند الحاجة، أو عقد ثلاثة اجتماعات سنوية بصيغة أربعة أيام لكل اجتماع، أو الإبقاء على الوضع الراهن، قررت اللجنة التنفيذية الإبقاء على الوضع الراهن، ولكنها طلبت من الأمانة أن تنظم اجتماعاً واحداً مدّته أربعة أيام خلال السنة القادمة.
    However, to maintain the status quo with regard to many restrictions that have accumulated over the years would be to acquiesce to Eritrea's unacceptable demands, including for the removal of certain United Nations staff. UN بيد أن الإبقاء على الوضع الحالي فيما يتعلق بالقيود الكثيرة التي تراكمت على مر السنين سيكون بمثابة خضوع لمطالب إريتريا غير المقبولة، بما في ذلك إبعاد بعض موظفي الأمم المتحدة.
    That would force the industry to take a stand if it wished to maintain the status quo, as it would not have to do with an opt-in regime. UN ومن شأن ذلك أن يحمل الصناعة على اتخاذ موقف إذا رغبت في الحفاظ على الوضع القائم، كما لا يتعين عليها أن تفعل بنظام عدم التطبيق.
    It was not in the interests of the membership as a whole to maintain the status quo. UN كما أنه ليس في صالح الأعضاء ككل الحفاظ على الوضع القائم.
    Among other things, the rich are concerned about ways and means to maintain the status quo, from which they benefit. UN وضمن أمور أخرى، يهتم الأغنياء بسبل ووسائل الحفاظ على الوضع الحالي الذي يستفيدون منه.
    Any amendments to the agreements would have to be consistent with the principle that military and security forces should maintain the status quo during the ceasefire and should extend full freedom of movement to MINURSO military observers, in accordance with basic peacekeeping principles. UN وينبغي أن تكون أي تعديلات على الاتفاقات متسقة مع المبدأ القائل بأن على القوات العسكرية وقوات الأمن المحافظة على الوضع الراهن خلال وقف إطلاق النار وتأمين حرية التحرك التامة لمراقبي البعثة العسكريين، وفقا للمبادئ الأساسية لحفظ السلام.
    Parties could maintain the status quo, where the Secretariat used three decimal places and each Party chose the number it preferred. UN إذ يمكن للأطراف أن تحافظ على الوضع القائم، حيث تستخدم الأمانة ثلاث خانات عشرية، ويختار كل طرف عدد الخانات الذي يفضله.
    The persistent resistance to active functioning of the Conference by starting negotiations on all core issues stems mainly from the fact that the Conference is not mandated to maintain the status quo. UN والمقاومة المستمرة للأداء النشط للمؤتمر من خلال بدء مفاوضات بشأن جميع المسائل الأساسية تنبع أساساً من حقيقة أن المؤتمر لم يكلَّف بالإبقاء على الوضع القائم.
    Their objective is to at least maintain the status quo. UN وهدفها هو اﻹبقاء على الحالة الراهنة على اﻷقل.
    25. Many delegations emphasized the need to maintain the status of the Military Adviser. UN 25 - وأكد العديد من الوفود على الحاجة إلى الإبقاء على مركز المستشار العسكري.
    In history this has always been the language of the aggressor, of those who want to maintain the status quo. UN ولقد كانت هذه هي اللغة التي يستخدمها المعتدي دائما على مدار التاريخ، لغة الذين يريدون إبقاء الحال على ما هو عليه.
    It was not an option to maintain the status quo in Nairobi. UN وأوضح أنه من غير الوارد إبقاء الوضع على ما هو عليه الآن في نيروبي.
    As the General Assembly has decided to maintain the status of the Council as one of its subsidiary organs, the Group reaffirms the following positions and understandings. UN وبما أن الجمعية العامة قد قررت الحفاظ على مركز المجلس باعتباره أحد الأجهزة الفرعية التابعة لها، تؤكد المجموعة مجددًا المواقف والتفاهمات التالية.
    Ever since the Court delivered its Judgment, and without prejudice to the rights of Colombia in the maritime areas belonging to the Archipelago of San Andrés and Providencia, Colombia has been careful to do no more than maintain the status quo existing on 6 December 2001, the date on which Nicaragua filed its Application instituting proceedings in the International Court of Justice. UN ومنذ إصدار المحكمة لقرارها اكتفت كولومبيا دون المساس بحقوقها في المناطق البحرية المرتبطة بأرخبيل سان أندريس وبروفيدنسيا، بالحرص على استمرار الوضع الذي كان قائما في 6 كانون الأول/ديسمبر 2001، تاريخ تقديم مطالبة نيكاراغوا أمام محكمة العدل الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more