"maintained by the" - Translation from English to Arabic

    • تحتفظ بها
        
    • التي تتعهدها
        
    • يحتفظ بها
        
    • تحتفظ به
        
    • الذي تتعهده
        
    • التي تديرها
        
    • الذي تديره
        
    • الموجودة لدى
        
    • تمارسه
        
    • الذي يديره
        
    • أبقت عليها
        
    • التي تشغلها
        
    • التي تتولى إصدارها
        
    • الذي تتعهّده
        
    • وستتعهده
        
    It also regularly informs its consulates and other competent authorities of updates to the Consolidated List maintained by the Security Council sanctions committees. UN كما أنها تبلِّغ بانتظام قنصلياتها وسلطاتها المختصة الأخرى بالتحديثات المدرجة في القائمة الموحدة التي تحتفظ بها لجان الجزاءات التابعة لمجلس الأمن.
    Source: Database on Contraceptive Use maintained by the Population Division of the United Nations Secretariat. UN المصدر: قاعدة البيانات بشأن استخدام وسائل منع الحمل التي تحتفظ بها شعبة السكان في الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    Source: Population Policy Databank maintained by the Population Division of the United Nations Secretariat. UN المصدر: مصرف بيانات السياسات المتعلقة بالسكان التي تحتفظ بها شُعبة السكان بالأمانة العامة للأمم المتحدة.
    First, country data available to international organizations and contained in the Millennium Development Goals database maintained by the Statistics Division were reviewed. UN وتمثلت الخطوة الأولى في استعراض البيانات القطرية المتوافرة للمنظمات الدولية، والمدرجة في قاعدة بيانات الأهداف الإنمائية للألفية التي تتعهدها الشعبة.
    In facilitating the coordination of victim representation, the Registry may provide assistance, inter alia, by referring the victims to a list of lawyers, maintained by the Registry, or suggesting one or more common legal representatives. UN وتيسيرا لتنسيق تمثيل المجني عليهم، يجوز لقلم المحكمة أن يقدم المساعدة بطرق عدة منها تزويد المجني عليهم بقائمة بأسماء محامين يحتفظ بها قلم المحكمة، أو اقتراح ممثل قانوني مشترك أو أكثر.
    These written findings shall be placed in the appropriate case file maintained by the responsible department or office. UN وتوضع هذه الملاحظات الخطية في الملف المناسب الذي تحتفظ به الإدارة المسؤولة أو المكتب المسؤول.
    The Commission noted that the summary had been published on the website of the Commission maintained by the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea. UN وأشارت اللجنة إلى أن الموجز نشر على الموقع الإلكتروني للجنة الذي تتعهده شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار.
    What specific databases are being maintained by the NCB? UN :: ما هي قواعد البيانات المحددة التي تحتفظ بها هيئة التنسيق الوطنية؟
    Specific lines of enquiry continue to be pursued concerning offshore accounts allegedly maintained by the UNITA network. UN ولهذا السبب، لا تزال التحقيقات مستمرة في مسارات محددة تتعلق بالحسابات الخارجية التي يُـزعم أن شبكة يونيتا تحتفظ بها.
    UNDP has also made extensive use of the roster of experts maintained by the Electoral Assistance Division. UN كما أكثر البرنامج اﻹنمائي من استخدام قائمة الخبراء التي تحتفظ بها شعبة المساعدة الانتخابية.
    The registry is linked to the databases of classifications maintained by the Statistics Division. UN وهذا السجل يتصل بقاعدة بيانات للتصنيفات التي تحتفظ بها شعبة الاحصاءات.
    In Sri Lanka, there were inconsistencies between the lists kept by sub-offices and the equivalent lists maintained by the head office. UN وفي سري لانكا، كان هناك تضارب بين القوائم التي تحتفظ بها المكاتب الفرعية وما يقابلها من قوائم يحتفظ بها المكتب الرئيسي.
    He also underlined that several associates of the organization appeared on the consolidated list maintained by the Sanctions Committee of the Security Council. UN وأكد أيضا أن عددا من المنتسبين للمنظمة ظهروا على القائمة الموحدة التي تحتفظ بها لجنة الجزاءات التابعة لمجلس الأمن.
    The database on such indicators maintained by the Division contains data broken down by sex to the extent possible. UN وتتضمن قاعدة البيانات الخاصة بتلك المؤشرات التي تتعهدها الشعبة بيانات مقسمة حسب نوع الجنس قدر الإمكان.
    Websites maintained by the Codification Division UN المواقع الشبكية التي تتعهدها شعبة التدوين
    A clear description of the register of exemptions to be maintained by the secretariat would also be useful. UN وسيكون الشرح الواضح لسجل الاعفاءات الذي تحتفظ به الأمانة مفيداً أيضاً.
    Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that those estimates were based on the visitor's log, which is maintained by the Visitor Management Unit and closely coordinated with the Safety and Security Section of ECA. UN وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن هذه التقديرات تستند إلى سجل الزوار الذي تتعهده وحدة إدارة الزيارات وتنسقه على نحو وثيق مع قسم السلامة والأمن التابع للجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    A copy of the Havana Declaration had been posted on the web sites maintained by the Division. UN ونشرت نسخة من إعلان هافانا في المواقع التي تديرها الشعبة على الشبكة العالمية.
    This press material was also posted on the media page of the website maintained by the service. UN ووضعت هذه المادة الصحفية أيضا على الصفحة الإعلامية في الموقع الإلكتروني الذي تديره الدائرة.
    In order to further rationalize the roster, the central roster has been merged with the personnel roster maintained by the United Nations Office at Vienna. UN ولزيادة ترشيد القائمة، أدمجت القائمة المركزية مع قائمة الموظفين الموجودة لدى مكتب الأمم المتحدة في فيينا.
    This aggression illustrates the bellicose attitude being maintained by the United States of America and the United Kingdom against Iraq. UN إن هذا العدوان يمثل استمرارا لنهج عدواني تمارسه الولايات المتحدة الأمريكية وبريطانيا ضد العراق.
    As this system did not cover expenditure, the Inter-Agency Standing Committee decided in the early stages of the tsunami operations to create the Expenditure Tracking System (ETS), which is maintained by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. UN ولما كان هذا النظام لا يغطي النفقات، قررت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في المراحل الأولى من عمليات تسونامي إنشاء نظام تتبع النفقات، الذي يديره مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    The world has witnessed the triumph of democracy in several areas and the resolution of conflicts that had originated in a war maintained by the earlier East-West confrontation. UN لقد شهد العالم انتصار الديمقراطية في عدة مناطق وحل الصراعات التي نشأت في حرب أبقت عليها المواجهة السابقة بين الشرق والغرب.
    Starting with information centres in sub-Saharan Africa, the project envisions that all websites maintained by the information centres will be accessible and uniform while still addressing the information needs of their local audiences. UN وبدءاً بمراكز الإعلام في أفريقيا جنوب الصحراء، يهدف المشروع إلى إتاحة جميع المواقع التي تشغلها مراكز الإعلام وتحقيق المواءمة في ما بينها، ملبية في الوقت نفسه الاحتياجات الإعلامية لجمهورها المحلي.
    That notwithstanding, most of the countries conceded that they were aware of the Web of Information for Development (WIDE) database maintained by the Special Unit for Technical Cooperation among Developing Countries, although few claimed to have made more than occasional use of it. UN ومع ذلك، سلمت معظم البلدان بأنها تدرك وجود قاعدة بيانات شبكة المعلومات لأغراض التنمية التي تتولى إصدارها الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، بينما زعم قليل منها بأنها لم تستعملها إلا في النادر.
    (d) Register of Objects Launched into Outer Space maintained by the United Nations; UN (د) سجل الأجسام المطلقة في الفضاء الخارجي الذي تتعهّده الأمم المتحدة؛
    One of them, for the public, in all six official languages, will be maintained by the Department of Public Information, while the other, for United Nations personnel, presumably in both working languages of the Secretariat, would be maintained by the Office of Human Resources Management. UN وسيتاح أحدهما للعامة بجميع اللغات الرسمية الست وستتعهده إدارة شؤون الإعلام، بينما سيتعهد مكتب إدارة الموارد البشرية الموقع الآخر المخصص لموظفي الأمم المتحدة والمفترض أن يكون بلغتي عمل الأمانة العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more