"maintaining the status" - Translation from English to Arabic

    • الإبقاء على الوضع
        
    • الحفاظ على الوضع
        
    • المحافظة على الوضع
        
    • استمرار الوضع
        
    • للمحافظة على الوضع
        
    • اﻹبقاء على الحالة
        
    • حفظ مركز
        
    • إبقاء الوضع
        
    • والحفاظ على الوضع
        
    • والإبقاء على الوضع
        
    • إبقاء الأمور على
        
    • بالإبقاء على الوضع
        
    • الاحتفاظ بالوضع
        
    maintaining the status quo is simply not an option. UN ببساطة إن الإبقاء على الوضع الراهن ليس هو الخيار.
    Most speakers concluded that maintaining the status quo is not an option. UN وخلص معظم المتكلمين إلى أن الإبقاء على الوضع الراهن ليس خيارا مطروحا.
    For the European Union, maintaining the status quo was no longer a solution. UN وبالنسبة للاتحاد الأوروبي، فإن الإبقاء على الوضع الراهن لم يعد حلا.
    There is no question of maintaining the status quo. UN وليس واردا على الإطلاق الحفاظ على الوضع القائم.
    maintaining the status quo is not an option. UN ليس الخيار في الحفاظ على الوضع كما هو عليه الآن.
    Moreover, maintaining the status quo would stall the region's economic and social development. UN وعلاوة على ذلك، فإن المحافظة على الوضع القائم تعطل التنمية الاقتصادية والاجتماعية للمنطقة.
    Mexico has once again come to this Conference in a constructive spirit and ready to work, but this time with the strong conviction that maintaining the status quo is not a viable option. UN ولقد أتت المكسيك مرة أخرى إلى هذا المؤتمر بروح بنّاءة وباستعداد للعمل، ولكن لديها هذه المرة اقتناع قوي بأن استمرار الوضع الراهن خيار لا مستقبل له.
    At the outset, we all agreed that maintaining the status quo was unacceptable, regardless of the theme. UN واتفقنا جميعا في البداية على أن الإبقاء على الوضع الراهن أمر غير مقبول، بغض النظر عن الموضوع.
    Warning against any attempt to prolong the deadlock, he said that maintaining the status quo was not an option. UN وقال، محذرا من أي محاولة لإطالة حالة الجمود، أن الإبقاء على الوضع الراهن ليس خيارا.
    If this were not the case, partner countries would probably argue for maintaining the status quo. UN فإن لم تكن تلك هي الحال، فستدافع البلدان الشريكة على الأرجح عن الإبقاء على الوضع الراهن.
    The challenges are daunting indeed, but maintaining the status quo is not an option. UN وإن التحديات المطروحة مخيفة فعلاً، ولكن الإبقاء على الوضع القائم لا يمثل خياراً سليماً.
    To say it more openly, maintaining the status quo could lead to the United Nations losing its relevance altogether. UN وأقولها بصراحة أكثر، إن الإبقاء على الوضع الراهن يمكن أن يقود الأمم المتحدة إلى فقدان صلاحيتها مرة واحدة.
    Thus, the people of the Cayman Islands were left with just two options: maintaining the status quo, or independence. UN وبالتالي، كان هناك خياران فقط أمام شعب جزر كايمان، وهما الإبقاء على الوضع الحالي أو الاستقلال.
    The United Nations holds the Government of Turkey responsible for maintaining the status quo in Varosha. UN وتعتبر الأمم المتحدة حكومة تركيا مسؤولة عن الإبقاء على الوضع الراهن في فاروشا.
    maintaining the status quo is not an option. UN :: إن الحفاظ على الوضع الراهن ليس خياراً.
    maintaining the status quo is not an option. UN :: إن الحفاظ على الوضع الراهن ليس خياراً.
    maintaining the status quo is not an option. UN :: إن الحفاظ على الوضع الراهن ليس خياراً.
    Only those who profit from instability and insecurity have an interest in maintaining the status quo. UN والمستفيدين من عدم الاستقرار وانعدام الأمن هم وحدهم الذين لهم مصلحة في المحافظة على الوضع القائم.
    The report emphasizes that Security Council reform is an integral part of the United Nations reform process; that maintaining the status quo is not acceptable; and that flexibility by all Member States is key in order to achieve tangible results. UN ويؤكد التقرير أن إصلاح مجلس الأمن جزء لا يتجزأ من عملية إصلاح الأمم المتحدة؛ وأن من غير المقبول استمرار الوضع القائم؛ وأن إبداء جميع الدول الأعضاء المرونة شرط أساسي لتحقيق نتائج ملموسة.
    In addition, we would like to thank the international community for its continued support of maintaining the status quo in the Taiwan Strait. UN وعلاوة على ذلك، نود أن نشكر المجتمع الدولي لدعمه الدائم للمحافظة على الوضع الراهن في مضيق تايوان.
    Even though various worthy proposals were presented to enable the Register to emerge as a truly effective confidence-building measure, they all fell prey to obstinate insistence on maintaining the status quo unchanged. UN وعلى الرغــم من أنه قدمت مقترحات قيمة شتى لتمكين السجل من الظهور كتدبير فعال حقا لبناء الثقة، فقد وقعت كلها ضحية للاصرار العنيد على اﻹبقاء على الحالة الراهنة دون تغيير.
    This person will also be responsible for maintaining the status of every case before the Court. UN وسوف يكون هذا الشخص مسؤولا أيضا عن حفظ مركز كل قضية تنظر فيها المحكمة.
    The United Nations continues to hold the Government of Turkey responsible for maintaining the status quo in Varosha. UN وما زالت الأمم المتحدة تعتبر حكومة تركيا مسؤولة عن إبقاء الوضع القائم في فاروشا كما هو.
    His delegation believed that it was vital to approve an increase in the reimbursement rate; maintaining the status quo was not an option, given the importance of peacekeeping to all Member States. UN وقال إن وفده يعتقد إنه من الحيوي الموافقة على زيادة معدلات السداد؛ والحفاظ على الوضع الراهن ليس خيارا، وذلك في ضوء أهمية حفظ السلام بالنسبة لجميع الدول الأعضاء.
    maintaining the status quo is not in the interest of our collective membership. UN والإبقاء على الوضع الراهن ليس من مصلحة عضويتنا الجماعية.
    Tradition is often invoked to justify maintaining the status quo, failing to take into account the reality that traditions, cultures and social norms have always evolved and will continue to change with time; a human rights-based approach, by contrast, often requires changes to the status quo in order to ensure compliance with international standards. UN فكثيراً ما يجري التحجج بالتقاليد لتبرير إبقاء الأمور على حالها، وعدم مراعاة الواقع الذي يبيّن أن التقاليد والثقافات والمعايير الاجتماعية قد ظلت دائماً تتطور وستواصل تطورها مع الزمن؛ أما النهج القائم على حقوق الإنسان فهو على النقيض من ذلك يتطلب تغيير الوضع القائم لضمان الامتثال للمعايير الدولية.
    The participating experts had pointed to the Israeli Government's political strategy of maintaining the status quo of a low-level conflict in order to ensure political and economic stability in Israel. UN وأشار الخبراء المشاركون إلى الاستراتيجية السياسية للحكومة الإسرائيلية بالإبقاء على الوضع القائم للنزاع على مستوى منخفض من أجل ضمان الاستقرار السياسي والاقتصادي في إسرائيل.
    8. Mr. Lehne believed that maintaining the status quo in Kosovo was not possible and that further delay in the process was in nobody's interest. UN 8 - ويرى السيد ليهن أن الاحتفاظ بالوضع الراهن في كوسوفو غير ممكن وأن أي تأخير في العملية ليس في مصلحة أحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more