An exception only applies in the case of force majeure or distress. | UN | وثمة استثناء لا ينطبق إلاّ في حالة الظروف القاهرة أو الشديدة. |
However, it was pointed out that linking force majeure to the situation covered in article 30 bis seemed inappropriate. | UN | بيد أنه قيل إن من غير المناسب الربط بين القوة القاهرة والحالة الواردة في المادة 30 مكررا. |
The provision, by its own terms, limits Iraq to force majeure events for which it is not itself responsible. | UN | وهذا الحكم في حد ذاته يقتصر بالنسبة للعراق على الأحداث القاهرة التي لا يكون العراق مسؤولاً عنها. |
Honey, I know the rules, but this was, like, a force majeure. | Open Subtitles | أعرف القواعد، يا عزيزتي، لكن هذا الأمر كان أشبه بقوة قاهرة. |
Action #8: Immediately communicate, to all States Parties, the reasons, which should be cases of force majeure, for failing to comply. | UN | الإجراء رقم 8: إعلام جميع الدول الأطراف فوراً بأسباب عدم الامتثال التي ينبغي أن تكون أسباباً قاهرة. |
" Coercion for the purpose of article 18 has the same essential character as force majeure under article 23. | UN | " الإكراه لغرض المادة 18 له نفس الخصائص الأساسية التي تتصف بها القوة القاهرة بموجب المادة 23. |
Although the Tribunal rejected the plea, it clearly recognized the invocability of force majeure. | UN | ورغم أن المحكمة رفضت الدفع، فإنها أقرت بوضوح إمكانية الاحتجاج بالقوة القاهرة. |
The Tribunal found that force majeure was relevant to an employment contract and said: | UN | فقد قضت المحكمة بأن القوة القاهرة ذات صلة بعقد العمل وقالت: |
It is immaterial that in the actual case force majeure had been invoked by the employee against the international organization instead of by the organization. | UN | ولا يهم في القضية المعروضة أن يكون الموظف قد احتج بظرف القوة القاهرة ضد المنظمة الدولية بدل أن تحتج به المنظمة. |
" Coercion for the purpose of article 18 has the same essential character as force majeure under article 23. | UN | " الإكراه لغرض المادة 18 يتصف بنفس الطابع الأساسي الذي تتصف به القوة القاهرة بموجب المادة 23. |
Although the Tribunal rejected the plea, it clearly recognized the invocability of force majeure. | UN | ورغم أن المحكمة رفضت الدفع، فإنها أقرت بوضوح إمكانية الاحتجاج بالقوة القاهرة. |
The Tribunal found that force majeure was relevant to an employment contract and said: | UN | فقد قضت المحكمة بأن القوة القاهرة ذات صلة بعقد العمل وقالت: |
It is immaterial that in the actual case force majeure had been invoked by the employee against the international organization instead of by the organization. | UN | ولا يهم في القضية المعروضة أن يكون الموظف قد احتج بظرف القوة القاهرة ضد المنظمة الدولية بدل أن تحتج به المنظمة. |
In such circumstances, the contract may be extended by a period equal to the period by which performance was delayed by force majeure. | UN | وفي هذه الحالة، يجوز تمديد العقد لفترة تساوي الفترة التي تعطل فيها العمل بسبب القوة القاهرة. |
As I did last year, I warn that force majeure circumstances may change our plans, but our general line will be kept. | UN | وكما قلت في العام الأخير، فإنني أحذر من أن ظروف القوة القاهرة قد تغيّر خططنا ولكن سيجري الحفاظ على خطنا العام. |
The directness requirement will not normally be satisfied by the fact that the main contractor has invoked a force majeure clause. | UN | واستناد المتعاقد الرئيسي إلى شرط الظروف القاهرة لا يكفي عادة لاستيفاء شرط الصلة المباشرة. |
Such a clause appears to this Panel to be comparable, in this context, to frustration and force majeure clauses. | UN | ويبدو للفريق أن هذا الشرط يشبه في هذا السياق شروط الإبطال والقوة القاهرة. |
Having supplied a certain number of potatoes during the course of two months, the seller informed the buyer that supplies would be suspended on the grounds of force majeure. | UN | وبعد أن ورَّد البائع كميةً معيّنةً من البطاطس في غضون شهرين، أَبلغ المشتري بأن التوريدات ستتوقّف لظروف قاهرة. |
As a result, the bank's denial was foreseeable and did not constitute force majeure. | UN | ونتيجة لذلك، فإن رفض المصرف كان متوقعا ولم يكن يمثل قوة قاهرة. |
Several projects in the process of starting up declared force majeure and withdrew. | UN | وأعلنت عدة مشاريع كانت تستعد لبـدء العمل انسحابها لظروف قاهرة. |
During the term of the lease, the travel company breached the agreement, stating that Iraq's invasion and occupation of Kuwait constituted force majeure. | UN | وأثناء فترة عقد الإيجار، أخلت الشركة بأحكام العقد، ذاكرة أن غزو العراق الكويت واحتلاله إياه يُعَدُّ أسبابا قاهرة. |
Analogous difficulties could arise with the draft articles on force majeure, distress and necessity. | UN | ويمكن أن تنشأ صعوبات مماثلة مع مشاريع المواد بشأن القوة القهرية والشقاء والضرورة. |
A start was made on the work, but it was halted by force majeure: the war of aggression. | UN | وقد بدأت الأعمال ذات الصلة بالفعل، ولكنها توقفت فجأة لأسباب قهرية ترجع إلى حرب العدوان. |