"major progress" - Translation from English to Arabic

    • تقدما كبيرا
        
    • تقدم كبير
        
    • تقدماً كبيراً
        
    • التقدم الكبير
        
    • تقدم رئيسي
        
    • تقدما هاما
        
    • تقدما رئيسيا
        
    • تقدماً رئيسياً
        
    • كبير من التقدم
        
    • تقدم هام
        
    • تقدما كبيراً
        
    • التقدم الرئيسي
        
    • إحراز أوجه تقدم هامة
        
    36. The region has made major progress in human resources development, particularly in terms of indicators of health and education. UN ٣٦ - أحرزت المنطقة تقدما كبيرا في مجال تنمية الموارد البشرية، ولا سيما فيما يتصل بمؤشرات الصحة والتعليم.
    The Convention represents major progress in our Community and a decisive stage in the fight against the proliferation of small arms and light weapons. UN وتمثل الاتفاقية تقدما كبيرا على مستوى جماعتنا وخطوة حاسمة في مكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    It was noted that the Territory had still to make major progress in offering satisfactory financial transparency. UN وأشير إلى أنه لا يزال يتعين على الإقليم إحراز تقدم كبير لجعل الشفافية المالية مرضية.
    This year will, we hope, be associated with major progress in the area of disarmament and non-proliferation. UN ونأمل أن يرتبط، هذا العام، بتحقيق تقدم كبير في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار النووي.
    major progress in terms of MDGs has already been made in the Democratic People's Republic of Korea. UN ولقد أحرزت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالفعل تقدماً كبيراً فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Bolstered by the major progress made, we need to continue our efforts over the coming sessions to complete the reform process. UN وإذ يحفزنا هذا التقدم الكبير الذي أحرزناه، يلزم أن نستمر في بذل جهودنا على مدى الدورات القادمة لإتمام عملية الإصلاح.
    However, major progress in increasing key malaria control interventions with a proven impact on the number of cases and deaths has been documented in many countries and areas. UN ومع ذلك، تم تسجيل تقدم رئيسي في زيادة التدخلات الرئيسية لمكافحة الملاريا التي لها أثر أكيد على عدد الإصابات والوفيات في كثير من البلدان والمناطق.
    This represents major progress, a far-reaching change in the international order that fosters respect for the essential principles of humanitarian law. UN وهــذا يمثل تقدما هاما وتغييرا بعيد اﻷثر في النظام الدولي من شأنه أن يعزز احترام المبــادئ اﻷساسيــة للقانــون اﻹنساني.
    This is major progress over what existed a year ago. UN ويمثـل ذلك تقدما كبيرا عما كان عليه الوضع قبـل سنــة.
    major progress had been made by many of the States affected by illicit cultivation of opium poppy and coca bush in achieving a significant reduction in and elimination of illicit crops. UN وأفادت بأنّ كثيرا من الدول المتضررة من زراعة خشخاش الأفيون وشجيرة الكوكا غير المشروعة قد أحرزت تقدما كبيرا في تقليص المحاصيل غير المشروعة إلى حد بعيد والقضاء عليها.
    Two regions, East Asia and the Pacific, and Central and Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, have made major progress. UN وأحرزت منطقتان، هما منطقة شرق آسيا والمحيط الهادئ ومنطقة أوروبا الوسطى والشرقية ورابطة الدول المستقلة، تقدما كبيرا.
    In the past year we have witnessed major progress on the part of the countries in the region. UN وقد شهدنا خلال العام الماضي تقدما كبيرا حققته بلدان المنطقة.
    However, no major progress was achieved on the issue of troop withdrawal. UN على أنه لم يحدث أي تقدم كبير بشأن موضوع انسحاب القوات.
    major progress had been made in the context of the HIPC Initiative, from which 26 countries were already benefiting. UN ولقد أُحرز تقدم كبير في المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، حيث استفادت منها بالفعل 28 بلدا.
    The universal right to free education had been established, and major progress had been achieved in eradicating illiteracy. UN كما طبقت الحق العالمي في التعليم الحر، ونجحت في تحقيق تقدم كبير في القضاء على الأمية.
    This represented major progress compared to the present standard set out in the Convention on the Rights of the Child. UN وهذا يمثل تقدماً كبيراً مقارنة بالمعيار الحالي الذي تتضمنه اتفاقية حقوق الطفل.
    In 1991, the women deputies established the Standing Committee on Women, Children, Youth and the Family, which represents major progress in responding to the demands and needs of these groups. UN واعتباراً من عام ١٩٩١، أضفت نساء السلطة التشريعية الصفة المؤسسية على اللجنة الدائمة للمرأة والطفولة والشباب واﻷسرة، مما يعدّ تقدماً كبيراً في الاستجابة لمطالب واحتياجات هذه القطاعات.
    Despite major progress in access to treatment, the epidemic continues to grow. UN ورغم التقدم الكبير في توفير إمكانية الحصول على العلاج، فإن الوباء ما زال ينتشر.
    Telemedicine also has the potential for major progress across borders. UN وأصبح أيضا من الممكن تحقيق تقدم رئيسي عن طريق العلاج الطبي عن بعد.
    Indonesia had made major progress in combating poverty. UN وأضاف أن اندونيسيا حققت تقدما هاما في مكافحتها للفقر.
    The provision allowing proceeds of illicit activities to be returned to their countries of origin represented major progress. UN كما أن الحكم الذي يسمح بإرجاع عائدات الأنشطة غير المشروعة إلى بلدان منشأها يمثل تقدما رئيسيا.
    The current session made major progress when the Conference formally expanded and admitted five new members, namely, Ecuador, Ireland, Kazakhstan, Malaysia and Tunisia, on 5 August. UN لقد حققت الدورة الحالية تقدماً رئيسياً عندما توسع المؤتمر بصورة رسمية وقبل خمسة أعضاء جدد هم إكوادور وآيرلندا وكازاخستان وماليزيا وتونس في 5 آب/أغسطس.
    It was felt that the strength of indigenous communities could be used to achieve major progress in these areas. UN ورئي أن مكامن قوة مجتمعات السكان الأصليين يمكن تسخيرها لتحقيق قدر كبير من التقدم في هذه المجالات.
    major progress was also being achieved in the improvement of Tokelau's shipping service. UN كما يجري إحراز تقدم هام في تحسين خدمة الشحن البحري في توكيلاو.
    We believe we have made major progress so far in the draft nuclear-test-ban treaty document. UN ونعتقد أننا أحرزنا تقدما كبيراً حتى اﻵن في مشروع وثيقة معاهدة حظر التجارب النووية.
    This would help States identify criminal justice needs and track major progress. UN فمن شأن هذا أن يساعد الدول على تحديد احتياجات العدالة الجنائية وتعقب التقدم الرئيسي المحرز.
    It has made major progress in the areas of training and dissemination. UN تم إحراز أوجه تقدم هامة في محوري التدريب والنشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more