"majority of them" - Translation from English to Arabic

    • معظمها
        
    • معظمهم من
        
    • أغلبيتها
        
    • غالبيتهم
        
    • أغلبيتهم
        
    • أغلبها
        
    • أغلبهم
        
    • ومعظمهم من
        
    • غالبيتهن
        
    • معظمهن
        
    • وغالبيتها
        
    • الغالبية العظمى منهم
        
    • أغلبية هؤلاء
        
    • غالبية هؤلاء
        
    • غالبية تلك
        
    As in Africa, the majority of them want to do it in the medium rather than the short term. UN وعلى غرار ما حدث في أفريقيا، ينوي معظمها القيام بذلك في المدى المتوسط وليس في المدى القصير.
    To date, general comments had contained few such references, the majority of them citing the Committee's Views. UN وتتضمن التعليقات العامة القليل من الإحالات التي يشير معظمها إلى آراء.
    Several dozen people were killed, the majority of them women and children. UN وقد راح عشرات اﻷشخاص ضحية هذه المجازر، معظمهم من النساء واﻷطفال.
    The majority of them considered that a comprehensive approach was required and that all types of migrants should be taken into account. UN وارتأت أغلبيتها ضرورة اتباع نهج شامل والاهتمام بكافة فئات المهاجرين.
    In 2013, 400 persons were involved in these trainings and got certificates. majority of them - women. UN وفي عام 2013، شارك 400 شخص، غالبيتهم من النساء، في هذه الدورات وحصلوا على شهادات.
    Indigenous peoples encompass approximately 5,000 distinct peoples and around 350 million people, the vast majority of them living in developing countries. UN وتتألف الشعوب الأصلية من زهاء 000 5 شعب مختلف ونحو 350 مليون فرد، تعيش أغلبيتهم العظمى في البلدان النامية.
    The majority of them were found on a basis of information provided to UNMIK by the Republic of Serbia. UN وعُثر على أغلبها على أساس معلومات قدمتها إلى البعثة جمهورية صربيا.
    It contains information on about 500 institutions around the world, the majority of them active in the struggle against discrimination. UN ويحتوي على معلومات عن نحو 500 مؤسسة حول العالم يعمل معظمها في مكافحة التمييز.
    Lithuania had received a total of 119 recommendations, and had accepted the majority of them. UN وقد تلقت ليتوانيا 119 توصية، وقبلت معظمها.
    A total of 93 Agency installations in the Gaza Strip and 62 in the West Bank, the majority of them schools, were made available for the voting. UN وتم فتح ما مجموعه ٣٩ منشأة للوكالة في قطاع غزة، و ٦٢ منشأة في الضفة الغربية، معظمها مدارس، كمراكز للتصويت.
    The war led to the deaths and wounding of thousands of Azerbaijanis, the majority of them women, the elderly and children. UN كما تسببت الحرب بقتل وجرح الآلاف من الآذريين، معظمهم من النساء والشيوخ والأطفال.
    By the year 2000, 40 per cent of the population will be living in cities, a majority of them women and young persons. UN وفي عام 2000، سيبلغ معدل السكان الحضريون 40 في المائة من مجموع السكان، معظمهم من النساء والشبان.
    Expressing its concern that, as underlined in the reports mentioned above, the number of people living in absolute poverty is still increasing, especially in developing countries, and that a majority of them are women, UN وإذ تعرب عن قلقها لما أكدته التقارير السالفة الذكر من أن عدد اﻷشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع ما زال يتزايد، ولا سيما في البلدان النامية، وأن معظمهم من النساء،
    As a result, there were delays in United Nations reimbursement of the States which contributed troops and equipment, the majority of them developing countries. UN وذلك مما يجعل اﻷمم المتحدة تبطئ في تسديد مستحقات الدول المقدمة للجنود والمعدات، والتي أغلبيتها من الدول النامية.
    From the perspective of Brazilian legislation, terrorist organizations may be considered military-like organizations, since the majority of them have the goal of combat. UN ومن منظور التشريع البرازيلي، يجوز اعتبار المنظمات الإرهابية منظمات شبه عسكرية، حيث أن أغلبيتها هدفها هو القتال.
    Their predicament has been compounded by economic policies that have prevented the majority of them from improving their livelihoods. UN وقد تفاقم مأزقهم سوءا بسبب السياسات الاقتصادية التي حالت دون أن تتمكن غالبيتهم من رفع مستوى معيشتها.
    The majority of them travelled overland to Baghdad or Basra and then on to Jordanian border camps. UN وتوجهت أغلبيتهم بالطريق البري إلى بغداد أو البصرة ثم إلى المخيمات القائمة على الحدود اﻷردنية.
    Nevertheless, the populations of a majority of them are poised to enter a period of rapid population ageing. UN ومع ذلك، فإن السكان في أغلبها سيدخلون في فترة من الشيخوخة السريعة للسكان.
    It is projected to claim the lives of over 200 million by the year 2010, the majority of them in sub-Saharan Africa. UN ومن المتوقع أن يقضي على حياة ما يتجاوز 200 مليون نسمة بحلول سنة 2010 أغلبهم في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Equally disturbing was the trafficking in persons, some 200,000 every year, the majority of them women and children. UN ومن المزعج بنفس الدرجة أيضاً، الاتجار بالأشخاص، نحو 200 ألف كل سنة، ومعظمهم من النساء والأطفال.
    A greater challenge is that the majority of them are illiterate and have to depend on their children to write for them before the records are forwarded to the chief. UN ويتمثل تحد أكبر في أن غالبيتهن أميات ويتعين عليهن الاعتماد على أطفالهن للتدوين لهن قبل إرسال السجلات إلى الرئيس.
    It is concerned that the majority of them are hired at the lower levels of the Administration. UN وتُعرب عن القلق لأن معظمهن يتم التعاقد معهن في أدنى مستويات الإدارة.
    Fixed-term employment contracts or relationships are common in Finland, and the majority of them still involve women. UN 161- أن عقود وعلاقات العمل المحددة المدة شائعة في فنلندا، وغالبيتها ما زالت متعلقة بالنساء.
    Although a citizenship was offered to all inhabitants of Jerusalem, in 1967 the vast majority of them chose to receive only permanent residency. UN ومع أن المواطَنة عُرضت على جميع سكان القدس، فقد اختارت الغالبية العظمى منهم في عام 1967 الحصول على إقامة دائمة فقط.
    The majority of them have expressed their intention to return as soon as security and peace are restored throughout the country. UN وأعرب أغلبية هؤلاء عن عزمهم العودة بمجرد استعادة اﻷمن والسلم في جميع أنحاء البلد.
    The majority of them have been Palestinians, but there have also been many Israelis. UN وكانت غالبية هؤلاء من الفلسطينيين، ولكن كان من بينهم أيضاً الكثير من الإسرائيليين.
    Yet, the majority of them paid their assessed contributions in full and on time. UN وأن غالبية تلك البلدان، مع ذلك، تسدد اشتراكاتها في موعدها وبالكامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more