As in Africa, the majority of them want to do it in the medium rather than the short term. | UN | وعلى غرار ما حدث في أفريقيا، ينوي معظمها القيام بذلك في المدى المتوسط وليس في المدى القصير. |
To date, general comments had contained few such references, the majority of them citing the Committee's Views. | UN | وتتضمن التعليقات العامة القليل من الإحالات التي يشير معظمها إلى آراء. |
Several dozen people were killed, the majority of them women and children. | UN | وقد راح عشرات اﻷشخاص ضحية هذه المجازر، معظمهم من النساء واﻷطفال. |
The majority of them considered that a comprehensive approach was required and that all types of migrants should be taken into account. | UN | وارتأت أغلبيتها ضرورة اتباع نهج شامل والاهتمام بكافة فئات المهاجرين. |
In 2013, 400 persons were involved in these trainings and got certificates. majority of them - women. | UN | وفي عام 2013، شارك 400 شخص، غالبيتهم من النساء، في هذه الدورات وحصلوا على شهادات. |
Indigenous peoples encompass approximately 5,000 distinct peoples and around 350 million people, the vast majority of them living in developing countries. | UN | وتتألف الشعوب الأصلية من زهاء 000 5 شعب مختلف ونحو 350 مليون فرد، تعيش أغلبيتهم العظمى في البلدان النامية. |
The majority of them were found on a basis of information provided to UNMIK by the Republic of Serbia. | UN | وعُثر على أغلبها على أساس معلومات قدمتها إلى البعثة جمهورية صربيا. |
It contains information on about 500 institutions around the world, the majority of them active in the struggle against discrimination. | UN | ويحتوي على معلومات عن نحو 500 مؤسسة حول العالم يعمل معظمها في مكافحة التمييز. |
Lithuania had received a total of 119 recommendations, and had accepted the majority of them. | UN | وقد تلقت ليتوانيا 119 توصية، وقبلت معظمها. |
A total of 93 Agency installations in the Gaza Strip and 62 in the West Bank, the majority of them schools, were made available for the voting. | UN | وتم فتح ما مجموعه ٣٩ منشأة للوكالة في قطاع غزة، و ٦٢ منشأة في الضفة الغربية، معظمها مدارس، كمراكز للتصويت. |
The war led to the deaths and wounding of thousands of Azerbaijanis, the majority of them women, the elderly and children. | UN | كما تسببت الحرب بقتل وجرح الآلاف من الآذريين، معظمهم من النساء والشيوخ والأطفال. |
By the year 2000, 40 per cent of the population will be living in cities, a majority of them women and young persons. | UN | وفي عام 2000، سيبلغ معدل السكان الحضريون 40 في المائة من مجموع السكان، معظمهم من النساء والشبان. |
Expressing its concern that, as underlined in the reports mentioned above, the number of people living in absolute poverty is still increasing, especially in developing countries, and that a majority of them are women, | UN | وإذ تعرب عن قلقها لما أكدته التقارير السالفة الذكر من أن عدد اﻷشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع ما زال يتزايد، ولا سيما في البلدان النامية، وأن معظمهم من النساء، |
As a result, there were delays in United Nations reimbursement of the States which contributed troops and equipment, the majority of them developing countries. | UN | وذلك مما يجعل اﻷمم المتحدة تبطئ في تسديد مستحقات الدول المقدمة للجنود والمعدات، والتي أغلبيتها من الدول النامية. |
From the perspective of Brazilian legislation, terrorist organizations may be considered military-like organizations, since the majority of them have the goal of combat. | UN | ومن منظور التشريع البرازيلي، يجوز اعتبار المنظمات الإرهابية منظمات شبه عسكرية، حيث أن أغلبيتها هدفها هو القتال. |
Their predicament has been compounded by economic policies that have prevented the majority of them from improving their livelihoods. | UN | وقد تفاقم مأزقهم سوءا بسبب السياسات الاقتصادية التي حالت دون أن تتمكن غالبيتهم من رفع مستوى معيشتها. |
The majority of them travelled overland to Baghdad or Basra and then on to Jordanian border camps. | UN | وتوجهت أغلبيتهم بالطريق البري إلى بغداد أو البصرة ثم إلى المخيمات القائمة على الحدود اﻷردنية. |
Nevertheless, the populations of a majority of them are poised to enter a period of rapid population ageing. | UN | ومع ذلك، فإن السكان في أغلبها سيدخلون في فترة من الشيخوخة السريعة للسكان. |
It is projected to claim the lives of over 200 million by the year 2010, the majority of them in sub-Saharan Africa. | UN | ومن المتوقع أن يقضي على حياة ما يتجاوز 200 مليون نسمة بحلول سنة 2010 أغلبهم في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Equally disturbing was the trafficking in persons, some 200,000 every year, the majority of them women and children. | UN | ومن المزعج بنفس الدرجة أيضاً، الاتجار بالأشخاص، نحو 200 ألف كل سنة، ومعظمهم من النساء والأطفال. |
A greater challenge is that the majority of them are illiterate and have to depend on their children to write for them before the records are forwarded to the chief. | UN | ويتمثل تحد أكبر في أن غالبيتهن أميات ويتعين عليهن الاعتماد على أطفالهن للتدوين لهن قبل إرسال السجلات إلى الرئيس. |
It is concerned that the majority of them are hired at the lower levels of the Administration. | UN | وتُعرب عن القلق لأن معظمهن يتم التعاقد معهن في أدنى مستويات الإدارة. |
Fixed-term employment contracts or relationships are common in Finland, and the majority of them still involve women. | UN | 161- أن عقود وعلاقات العمل المحددة المدة شائعة في فنلندا، وغالبيتها ما زالت متعلقة بالنساء. |
Although a citizenship was offered to all inhabitants of Jerusalem, in 1967 the vast majority of them chose to receive only permanent residency. | UN | ومع أن المواطَنة عُرضت على جميع سكان القدس، فقد اختارت الغالبية العظمى منهم في عام 1967 الحصول على إقامة دائمة فقط. |
The majority of them have expressed their intention to return as soon as security and peace are restored throughout the country. | UN | وأعرب أغلبية هؤلاء عن عزمهم العودة بمجرد استعادة اﻷمن والسلم في جميع أنحاء البلد. |
The majority of them have been Palestinians, but there have also been many Israelis. | UN | وكانت غالبية هؤلاء من الفلسطينيين، ولكن كان من بينهم أيضاً الكثير من الإسرائيليين. |
Yet, the majority of them paid their assessed contributions in full and on time. | UN | وأن غالبية تلك البلدان، مع ذلك، تسدد اشتراكاتها في موعدها وبالكامل. |