"make permanent" - English Arabic dictionary

    "make permanent" - Translation from English to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    We must indeed make permanent the culture of international solidarity that has emerged in response to this great tragedy. UN ويجب في الواقع استدامة ثقافة التضامن الدولي التي نشأت أثناء التصدي لهذه المأساة الكبرى.
    Dad, while I agree reducing consumption is great, it's hard to make permanent changes in your lifestyle. Open Subtitles أبي ، أتفق أن التقليل من الإستهلاك هو شيء عظيم ، لكن من الصعب تغيير طريقة حياتك
    37. The last two waves of migration have encountered conditions in the receiving areas that make permanent resettlement practically impossible. UN ٧٣- وواجهت موجتا الهجرة اﻷخيرتان أحوالا في المناطق المستقبلة لهم تجعل الاقامة الدائمة شبه مستحيلة.
    If continued unabated, these plans will make permanent an apartheid regime consisting of one State with two segregated legal systems, further threatening international peace and security. UN وإذا استمرت هذه الخطط بلا هوادة، فإنها ستضفي طابع الديمومة على نظام الفصل العنصري الذي يقوم على وجود دولة واحدة بنظامين قانونيين منفصلين، مما يشكل خطرا أكبر يهدد السلم والأمن الدوليين.
    It would not be in conformity with the Charter, relevant human rights conventions and the relevant resolutions of the General Assembly for the people of the Territories to enter into a process that would effectively make permanent the dependency relationships. UN فدخول شعب اﻷقاليم في عملية من شأنها أن تديم بشكل فعلي علاقات التبعية هو أمر لا يتمشى مع الميثاق واتفاقيات حقوق اﻹنسان ذات الصلة وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    They are extended to non-nuclear-weapon States Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and demonstrate the continuing determination of the nuclear-weapon States to strengthen and make permanent that Treaty. UN وهي مقدمة للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وتظهر عزم الدول الحائزة لﻷسلحة النووية المتواصل على تعزيز تلك المعاهدة وضمان دوامها.
    Eritrea has boosted the strength of its occupation forces in the area. Those forces have even undertaken significant construction work, which suggests that they intend to make permanent their military installations on Ras Doumeira and Doumeira Island. UN فقد تم تعزيز قوات الاحتلال الإريترية الموجودة في المنطقة، بل إن هذه القوات قامت بأعمال تجهيز هامة توحي برغبة في إقامة منشآتها العسكرية بصفة نهائية في رأس دوميرة وجزيرة دوميرة.
    Furthermore, a pending amendment to the Supreme Council Law seeks to make permanent the current arrangement whereby the Ministry of Justice functions as the secretariat of the SCM. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك تعديل لم يبت فيه بعد في قانون المجلس الأعلى من شأنه استمرار الترتيبات الحالية التي تقوم بموجبها وزارة العدل بدور أمانة المجلس الأعلى.
    It further welcomes the decision in December 2005 to make permanent the WTO decision of 2003, which allows for the exportation of pharmaceutical products under compulsory licence to address the public health problems afflicting many developing and least developed countries, especially those resulting from HIV/AIDS, malaria, tuberculosis and other epidemics. UN كانون الأول/ديسمبر 2005 والقاضي بتثبيت قرار منظمة التجارة العالمية لعام 2003، الذي يجيز تصدير المنتجات الصيدلية بترخيص إجباري قصد معالجة مشاكل الصحة العامة التي تمس العديد من البلدان النامية وأقل البلدان نمواً، لا سيما المشاكل الناجمة عن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا والسل وأوبئة أخرى.
    Since there is general agreement about the need for a modest expansion of the Security Council, the General Assembly could immediately decide to carry it out, if the decision would not force Member States to make permanent commitments on the two controversial issues — the composition of the Council and the use of the veto. UN وما دام هناك اتفاق عام حول الحاجة إلى توسيع متواضع لعضوية مجلس اﻷمن، فيمكن للجمعية العامة أن تقرر القيام بذلك فورا، شريطة ألا يكون في ذلك إجبار للدول اﻷعضاء على قطع التزامات دائمة فيما يتعلق بالقضيتين الخلافيتين، وأعني بهما تكوين المجلس، واستخدام حق النقض.
    It would be most essential for reaching consensus that during the first stage of the expansion procedure Member States would not need to make permanent and irreversible commitments on the two controversial issues — the composition of the Council and use of the veto. UN ومن الضروري للغاية، بغية تحقيق توافق في اﻵراء، ألا يتعين علـى الـدول اﻷعضـاء في المرحلة اﻷولى مـن التوسيع التعهد بالتزامــات دائمــة لا رجعــة فيهــا بشـــأن المسألتين الخلافيتين وهما: تكون المجلس واستعمال حق النقض.
    Experience indicates that while there is investment in building houses or apartments, there is often not sufficient focus on the creation of livelihood opportunities and the provision of basic services at the relocation sites, which would be necessary to make permanent relocations away from high risk zones sustainable. UN وتبين التجارب أنه عند الاستثمار في بناء المساكن أو الشقق، غالبا ما يكون هناك قصور في التركيز على خلق الفرص لكسب الرزق وتوفير الخدمات الأساسية في مواقع النقل، والتي ستكون ضرورية لاستدامة مواقع النقل الدائم البعيدة عن المناطق المحفوفة بمخاطر عالية.
    97. Portuguese authorities, in particular the Directorate-General for the Prison Services, make permanent efforts to fight against entering and circulation of drugs in the prison premises. UN 97- وتبذل السلطات البرتغالية، وخاصة المديرية العامة لأجهزة السجون، جهوداً مستمرة لمكافحة إدخال وتوزيع المخدرات في مباني السجون.
    The current economic order, if we are not careful, could consolidate -- and indeed make permanent -- current relations based on force, to the benefit of rich countries and to the detriment of poor countries. UN إن النظام الاقتصادي الحالي، ما لم نحترس، من شأنه أن يرسخ - بل أن يديم - العلاقات الحالية المبنية على القوة لمنفعة البلدان الغنية على حساب البلدان الفقيرة.
    134.76 Extend the length of the special campaign promoting the civil registry and make permanent the fee exemption for such registration (Mexico); UN 134-76 تمديد الحملة الخاصة للتعريف بسجل الحالة المدنية وإقرار العمل على الدوام بمجانية التسجيل (المكسيك)؛
    123.156. make permanent the " pilot " requirement to include persons of both sexes in each list of candidates as it will apply to the national and departmental elections of 2014-2015 (Slovenia); 123.157. UN 123-156- إدامة الشرط " النموذجي " الداعي إلى إدراج أشخاص من الجنسين في كل قائمة مرشحين على النحو الذي سيطبق به في الانتخابات الوطنية والبلدية في عامي 2014 و2015 (سلوفينيا)؛
    12. Those who truly wished to assist Syrian refugees should do so by helping them return to their homes instead of attempting to make permanent their refugee situation and selecting specific groups for settlement in other countries, based on their religious or ethnic identity. UN 12 - واختتمت قائلة إن من يريد مساعدة اللاجئين السوريين عن حق حَريَ به أن يعينهم على العودة إلى بيوتهم بدلا من السعي لتثبيت وضعهم كلاجئين وانتقاء فئات محددة منهم لتوطينها في بلدان أخرى بناء على هويتها الدينية أو العرقية.
    Secondly, to arrive at consensus it would be most essential that during the first stage Member States would not need to make permanent and irreversible commitments on the controversial issues — the composition of the Security Council, the use of the veto, and also the ultimate size of the Council. UN ثانيا، من أجل التوصل الى توافق في اﻵراء من اﻷساسي جدا خلال المرحلة اﻷولى ألا يكون على الدول اﻷعضاء تقديم التزامات دائمة ولا رجعة فيها بشأن المسائل الخلافية - تكوين مجلس اﻷمن، واستخدام حق النقض، وكذلك الحجم النهائي للمجلس.
    16. Those who truly wished to assist Syrian refugees should do so by helping them return to their homes instead of attempting to make permanent their refugee situation and selecting specific groups for settlement in other countries, based on their religious or ethnic identity. UN ١٦ - وذكرت أن من يريد بحق مساعدة اللاجئين السوريين حَري به أن يعينهم على العودة إلى بيوتهم بدلاً من السعي لتثبيت وضعهم كلاجئين وانتقاء فئات محددة منهم لتوطينها في بلدان أخرى بناء على هويتها الدينية أو العرقية.
    They had been of great value to development and it was being planned to extend and make permanent many of the recent projects, such as capacity-building, social cohesion promotion, conflict resolution, the rehabilitation and training of women and children, the quantitative and qualitative improvement of professional education and training, and national projects focusing on domestic human resources. UN وقد كانت له قيمة كبيرة في التنمية، ويجري التخطيط لتمديد الكثير من المشاريع الأخيرة وجعلها دائمة، من قبيل بناء القدرات وتعزيز الوئام الاجتماعي وتسوية النزاعات وتأهيل النساء والأطفال وتدريبهم والتحسين الكمي والنوعي للتعليم والتدريب في المجال المهني، والمشروعات الوطنية التي تركز على الموارد البشرية المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more