"make progress towards" - Translation from English to Arabic

    • إحراز تقدم نحو
        
    • إحراز تقدم صوب
        
    • إحراز التقدم نحو
        
    • إحراز تقدم في سبيل
        
    • إحراز تقدم باتجاه
        
    • نحرز تقدما نحو
        
    • وإحراز تقدم نحو
        
    • إحراز تقدم في تحقيق
        
    • تحقيق التقدم نحو
        
    • إحراز التقدم صوب
        
    • تحقيق تقدم نحو
        
    • للتقدم نحو
        
    • تحرز تقدما صوب
        
    • تحرز تقدما نحو
        
    • على إحراز التقدم على طريق تحقيق
        
    International cooperation and assistance are essential if all Member States are to make progress towards full compliance with the Programme of Action. UN إنّ التعاون والمساعدة الدوليين ضروريان إذا كانت جميع الدول الأعضاء تريد إحراز تقدم نحو الامتثال الكامل لبرنامج العمل.
    The findings of the visit highlighted that Sierra Leone continued to make progress towards peace consolidation. UN وأكدت نتائج الزيارة أن سيراليون تواصل إحراز تقدم نحو توطيد السلام.
    This forum is just one means to make progress towards the end goal of disarmament. UN فهذا المنتدى هو مجرد وسيلة من الوسائل من أجل إحراز تقدم نحو الهدف النهائي لنزع السلاح.
    It is also of crucial importance to make progress towards concrete reform of the Council's working methods in order to make them more transparent and efficient. UN ومن الأهمية بمكان أيضاً إحراز تقدم صوب إصلاح ملموس لأساليب عمل المجلس بغية جعلها أكثر شفافية ونجاعة.
    With that report the diagnosis of the causes of the failure to make progress towards a solution is completed. UN وبهـذا التقريـر يكـون قد اكتمل تشخيص أسباب الفشل في إحراز التقدم نحو الحل.
    We therefore encourage them to maintain the momentum of Annapolis, which reflected the willingness of the parties concerned to make progress towards peace. UN ولذلك، نشجعهما على الحفاظ على زخم أنابوليس، الذي يجسد رغبة الطرفين المعنيين في إحراز تقدم نحو السلام.
    :: Focusing on the need for effective implementation on the ground in order to make progress towards sustainable forest management. UN :: التركيز على ضرورة أن يكون التنفيذ فعالا على أرض الواقع لكي يتسنى إحراز تقدم نحو الإدارة المستدامة للغابات.
    UNIDO assistance had enabled Yemen to strengthen its industrial capacity and thereby make progress towards eradicating poverty. UN وذكر أن مساعدة اليونيدو قد مكّنت اليمن من تعزيز قدراته الصناعية وبالتالي إحراز تقدم نحو القضاء على الفقر.
    The text adopted reflects the concerns of all countries, and we are convinced that it will make it possible to make progress towards eradicating corruption. UN ويبرز النص المعتمد شواغل جميع البلدان، ونحن مقتنعون بأنه سيجعل من الممكن إحراز تقدم نحو القضاء على الفساد.
    That trend must change if we wish to make progress towards disarmament. UN ويجب أن يتغير هذا التوجه إذا أردنا إحراز تقدم نحو نزع السلاح.
    It is necessary to make progress towards negotiation of a legally binding universal instrument prohibiting nuclear weapons. UN ومن الضروري إحراز تقدم نحو التفاوض على صك عالمي ملزم قانونا يحظر الأسلحة النووية.
    First question: Whether we are willing to work together to make progress towards a world free of nuclear weapons. UN السؤال الأول: يتعلق بما إذا كنا على استعداد للتعاون في العمل من أجل إحراز تقدم نحو بناء عالم خال من الأسلحة النووية.
    The timely and effective implementation of the Almaty Programme of Action would directly contribute to that strategic policy direction and help African countries to make progress towards fulfilling the MDGs. UN كما أن التنفيذ الفعال في حينه لبرنامج عمل ألماتي سيسهم مباشرة في ذلك الاتجاه الاستراتيجي للسياسات، وسيساعد البلدان الأفريقية على إحراز تقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    This will allow us to make progress towards a mine-free world without any new anti-personnel mine victims. UN وسيمكننا هذا من إحراز تقدم صوب إنشاء عالم خال من الألغام وبدون أي ضحايا جدد للألغام المضادة للأفراد.
    The Register must not be an end in itself, but rather a means to make progress towards the objective of greater national, regional and international security for all States. UN ويجب ألا يكون السجل هدفاً في حد ذاته، وإنما وسيلة من أجل إحراز تقدم صوب هدف تحقيق أمن أكبر على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي لجميع الدول.
    I am confident, Mr. President, that your efforts will enable us to make progress towards this objective. UN وإنني واثق، سيدي الرئيس، بأن جهودكم ستمكننا من إحراز التقدم نحو تحقيق هذا الهدف.
    The Agency was unable to make progress towards replenishing its working capital during the reporting period owing to its continuing poor financial situation. UN ولم تتمكن الوكالة من إحراز تقدم في سبيل تجديد رأسمالها المتداول بسبب استمرار سوء حالتها المالية.
    29. The Tribunal continues to make progress towards completing its mandate. UN 29 - والمحكمة مستمرة في إحراز تقدم باتجاه إنجاز ولايتها.
    It is, therefore, my deepest hope that we will make progress towards achieving peace in accordance with our religion and the Qur'an. UN ولذلك يحدوني أمل كبير في أن نحرز تقدما نحو تحقيق السلام وفقا لديننا والقرآن.
    The Operation is mandated to support the Government in stabilizing the security situation in Côte d'Ivoire and make progress towards lasting peace and stability. UN والعملية مكلفة بدعم الحكومة في تحقيق استقرار الحالة الأمنية في كوت ديفوار وإحراز تقدم نحو تحقيق السلام الدائم والاستقرار.
    38. With Government and United Nations support, the Mine Action Programme for Afghanistan continued to make progress towards the goals outlined in the Afghanistan Compact. UN 38 - واصل برنامج العمل المتعلق بالألغام في أفغانستان، بدعم من الحكومة والأمم المتحدة، إحراز تقدم في تحقيق الأهداف المبينة في اتفاق أفغانستان.
    The extent to which developing countries, particularly least developed countries and small-island developing States, and countries with economies in transition can make progress towards reaching the 2020 goal depends, in part, on the availability of financial resources provided by the private sector and bilateral, multilateral and global agencies or donors. UN ويعتمد ما يمكن أن تحققه البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال على تحقيق التقدم نحو بلوغ غاية 2020، يعتمد جزئياً على مدى توافر الموارد المالية التي تقدم من القطاع الخاص ومن الوكالات الثنائية متعددة الأطراف والعالمية والجهات المانحة.
    The optimism accompanying the Declaration of Principles must not be allowed to draw attention away from the need for Israel, Jordan, Syria and Lebanon to continue to make progress towards their own peace agreements. UN فالتفاؤل الذي صاحب إعلان المبادئ يجب ألا يسمح له بتحويل اﻷنظار عن حاجـــة اسرائيـل واﻷردن وسوريا ولبنان الى مواصلة إحراز التقدم صوب عقد اتفاقاتها الخاصة بالسلام.
    The practice of putting aside a legal problem in order to make progress towards a desirable goal is a familiar one in international relations. UN والممارسة المتمثلة في تنحية مشكلة قانونيـــة جانبا بغية تحقيق تقدم نحو بلوغ هدف مرغوب ممارسة مألوفة في العلاقات الدولية.
    What is lacking is the will to make progress towards that goal. UN أما ما هو غير متوفر، فهو الإرادة للتقدم نحو السلام.
    The consolidation of peace and democracy in Central America has been the result of a long and arduous political process which has succeeded in overcoming many obstacles, thanks to the shared efforts of the peoples and Governments of the region and which continues to make progress towards sustainable economic growth with the united support of the international community. UN إن توطيد السلام والديمقراطية في أمريكا الوسطى كان نتيجة عملية سياسية طويلة وشاقة استطاعت أن تتغلب على العديد من العراقيل، بفضل الجهود المشتركة لشعوب المنطقة وحكوماتها، والتي لا تزال تحرز تقدما صوب تحقيق النمو الاقتصادي المستدام بدعم متضافر من المجتمع الدولي.
    Current circumstances may not be conducive to optimism, but the peoples of the United Nations are continuing to make progress towards the future. UN وقد لا تكون الظروف الراهنة باعثة على التفاؤل، ولكن شعوب الأمم المتحدة ما زالت تحرز تقدما نحو المستقبل.
    The Board had a collective challenge to continue to improve its working methods to help UNICEF make progress towards its organizational priorities. UN وواجه المجلس تحديا جماعيا يتمثل في مواصلة تحسين أساليب عمله لمساعدة اليونيسيف على إحراز التقدم على طريق تحقيق أولوياته التنظيمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more