"make suited" - English Arabic dictionary

    "make suited" - Translation from English to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    " The independent structure and mandate of commissions of inquiry may also make them well suited for identifying institutional responsibility and proposing reforms. UN " The independent structure and mandate of commissions of inquiry may also make them well suited for identifying institutional responsibility and proposing reforms.
    Therefore, the State of Qatar supports efforts to restructure this international Organization and its bodies in order to make them more democratic and dynamic so that they may become more suited to the task of satisfying new international requirements and dealing with the challenges of peace, development, the issues of international peace and security, as well as economic and social issues. UN ولذا فإن دولة قطر تؤيد الجهود المبذولة ﻹعادة هيكلة المنظمة العالمية وأجهزتها بطريقة أكثر ديمقراطية ودينامية كي تتواءم مع المتطلبات الدولية الجديدة وتحديات السلام والتنمية وقضايا السلم واﻷمن الدوليين والقضايا الاجتماعية والاقتصادية واﻹنسانية - وهي قضايا تفرضها طبيعة التحولات العميقة التي طرأت في أنماط العلاقات الدولية.
    9. Indeed, the first interventions of UNICEF took place in countries emerging from crisis following the end of World War II. The demonstrated experience and capacity of UNICEF coupled with its country presence before, during and after crisis, make the organization particularly well suited to continue addressing the needs of women and children in post-crisis transition in the 21st century. UN 9 - والواقع أن مبادرات اليونيسيف الأولى جرت في بلدان خارجة من أزمات في أعقاب الحرب العالمية الثانية. ويجعل ما تحظى به اليونيسيف من خبرة مؤكدة وقدرة إلى جانب وجودها القطري قبل الأزمات وأثناءها وبعدها، المنظمة في وضع ملائم بشكل خاص لمواصلة تلبية احتياجات المرأة والطفل في فترات الانتقال التي تلي الأزمات في القرن الحادي والعشرين.
    Mr. Kadirgamar (Sri Lanka): May I begin, Sir, by extending to you our warm felicitations on your election to the presidency of the General Assembly. Your long association with the United Nations as Ukraine's Permanent Representative and your diplomatic skills and accomplishments as your country's Foreign Minister undoubtedly, if I may say so, make you eminently suited for the task of guiding our deliberations this year. UN السيد كاديرغامار )سري لانكا( )ترجمة شفوية عن اﻹنكليزية(: اسمحوا لي أن أستهل بياني بأن أوجه لكم تهانئنا الحارة على انتخابكم لرئاسة الجمعية العامة، وأن ارتباطكم الطويل باﻷمم المتحدة، كممثل دائم ﻷوكرانيا، ومهاراتكم الدبلوماسية وإنجازاتكم كوزير خارجية لبلدكم، تجعلكم دون شك، إن جاز لي أن أقول ذلك، لائقين كل اللياقة للاضطلاع بمهمة إدارة مداولاتنا هذا العام.
    The reason is to make it easier to reach agreement on the definition stricto sensu, since (a) an illustrative list is not suited for the purposes of attributing criminal responsibility to individuals owing to the generally recognized principles of legality and (b) an exhaustive list would entail a protracted negotiation on whether a very extensive variety of acts should be included or not and on the particular elements of each such act. UN ويرجع السبب في ذلك إلى تسهيل التوصل إلى اتفاق بشأن التعريف بالمعني الحرفي حيث أن (أ) القائمة التوضيحية لا تتناسب مع أغراض إسناد المسؤولية الجنائية إلى الأفراد بسب المبدأ المعترف به عموما للشرعية و (ب) القائمة الشاملة تستلزم مفاوضات مطولة بشأن ضرورة إدراج أو عدم إدراج مجموعة موسعة من الأفعال وبشأن العناصر المحددة لكل فعل من هذه الأفعال.
    Certain characteristics such as greater flexibility, capacity to serve small communities, relatively labour-intensive technologies and greater adaptability to local economic conditions can in some cases make SMEs better suited to conditions in other developing countries than TNCs (Dhungana 2003). UN وثمة خصائص معينة مثل زيادة المرونة، والقدرة على خدمة مجتمعات صغيرة، والتكنولوجيات التي تعتمد نسبياً على كثافة اليد العاملة وزيادة إمكانية التكيف مع الأوضاع الاقتصادية المحلية، يمكن أن تجعل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، في بعض الحالات، أكثر ملاءمة للأوضاع القائمة في بلدان نامية أخرى عن الشركات عبر الوطنية (دونغانا 2003).
    The Government is therefore of the view that Mr. Karl Hudson-Phillips' qualifications and experience make him ideally suited for election to the Court and will enable him to make a valuable contribution to the development of the jurisprudence of the International Criminal Court. UN لذلك، ترى الحكومة أن مؤهلات السيد كارل هدسون - فيليبس وتجربته تجعل منه الشخص المثالي لانتخابه قاضيا في المحكمة وستمكنه من تقديم مساهمة قيمة في تطوير الاجتهاد القضائي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Honestly, you're more suited for battles I've asked the Prince to make you Governor Open Subtitles بصدق، أنت تناسب المعارك أكثر، سأطلب من الأمير... .
    (d) In addition, an analysis of the situation must also make it possible to question whether the present " format " of the Tribunal is suited to its mission as it has now developed. UN (د) إضافة إلى ذلك، يلزم أيضا أن يفضي تحليل الحالة إلى إمكانية التساؤل عما إذا كان " الهيكل " الحالي للمحكمة ملائم لمهمتها بالشكل الذي صارت عليه الآن.
    At the beginning of the year, in my own millennium report (A/54/2000), I suggested a number of ways to make the Organization a more effective tool, better suited to improving the life of every individual, no matter where. UN في بداية هذا العام، اقترحت في تقريري عن الألفية (A/54/2000)، عددا من السبل لجعل المنظمة أداة أكثر فعالية، وأكثر ملاءمة لتحسين حياة كل فرد، أينما كان.
    6. The existence of several forums which could declare themselves competent to hear a particular dispute enabled the parties -- usually the applicant, acting unilaterally -- to select the forum which best suited them, taking into account such considerations as access, the procedures followed, the court's composition, its case law and its power to make certain types of order. UN 6 - إن وجود عدد من المحافل التي تستطيع أن تعلن أنها مختصة بسماع نزاع معين يتيح للطرفين - للمدعي عادة، وفي تصرف انفرادي - اختيار المحفل الأكثر ملاءمة لهما، مع مراعاة اعتبارات مثل سهولة الوصول، والإجراءات المتبعة، وتشكيل المحكمة، وسوابقها القضائية، وقدرتها على إصدار أنواع معينة من الأوامر.
    Governments should adopt or maintain policies that make clear the responsibility of the producer to ensure that goods meet reasonable demands of durability, utility and reliability, and are suited to the purpose for which they are intended, and that the seller should see that these requirements are met. UN ١٦ - ينبغي أن تعتمد الحكومات أو تواصل السياسات التي توضح مسؤولية المنتج فيما يتعلق بضمان تلبية السلع للقدر المعقول من مقتضيات المتانة والنفع والعول وملاءمتها للغرض الذي صنعت من أجله، وتأكد البائع من الوفاء بهذه المتطلبات.
    18. Governments should adopt or maintain policies that make clear the responsibility of the producer to ensure that goods meet reasonable demands of durability, utility and reliability, and are suited to the purpose for which they are intended, and that the seller should see that these requirements are met. UN ٨١ - ينبغي أن تعتمد الحكومات، أو تواصل اتباع السياسات التي توضح مسؤولية المنتج فيما يتعلق بضمان استيفاء السلع القدر المعقول من مواصفات المتانة والنفع والعول وملاءمتها للغرض الذي صنعت من أجله، وتأكد البائع من الوفاء بهذه المواصفات.
    18. Governments should adopt or maintain policies that make clear the responsibility of the producer to ensure that goods meet reasonable demands of durability, utility and reliability, and are suited to the purpose for which they are intended, and that the seller should see that these requirements are met. UN ١٨ - ينبغي أن تعتمد الحكومات، أو تواصل اتباع السياسات التي توضح مسؤولية المنتج فيما يتعلق بضمان استيفاء السلع القدر المعقول من مواصفات المتانة والنفع والعول وملاءمتها للغرض الذي صنعت من أجله، وتأكد البائع من الوفاء بهذه المواصفات.
    18. Governments should adopt or maintain policies that make clear the responsibility of the producer to ensure that goods meet reasonable demands of durability, utility and reliability, and are suited to the purpose for which they are intended, and that the seller should see that these requirements are met. UN ١٨ - ينبغي أن تعتمد الحكومات، أو تواصل اتباع السياسات التي توضح مسؤولية المنتج فيما يتعلق بضمان استيفاء السلع القدر المعقول من مواصفات المتانة والنفع والعول وملاءمتها للغرض الذي صنعت من أجله، وتأكد البائع من الوفاء بهذه المواصفات.
    14. Schools will provide sex education suited to children's stage of development to deepen their scientific knowledge of sex, help them properly recognize the opposite sex based on the spirit of respect for life, respect for people and gender equality, and enable them to make their own judgement and take appropriate action. UN 14- وستعمل المدارس على توفير التوعية الجنسية المناسبة لمرحلة نمو الطفل من أجل تعميق معرفته العلمية بالجنس ومساعدته على التعرف المناسب على الجنس الآخر انطلاقا من مبدأ احترام الحياة واحترام الناس والمساواة بين الجنسين، وتمكين الطفل من تكوين رأي خاص به والتصرف بالشكل المناسب.
    18. Governments should adopt or maintain policies that make clear the responsibility of the producer to ensure that goods meet reasonable demands of durability, utility and reliability, and are suited to the purpose for which they are intended, and that the seller should see that these requirements are met. UN 18- ينبغي أن تعتمد الحكومات، أو تواصل اتِّباع السياسات التي توضِّح مسؤولية المنتج فيما يتعلق بضمان استيفاء السلع القدر المعقول من مواصفات المتانة والنفع والعول وملاءمتها للغرض الذي صُنِعت من أجله، وتأكُّد البائع من الوفاء بهذه المواصفات.
    Glider AUVs such as the Slocum and Sea Glider have attributes that make them well suited for environmental monitoring tasks. UN والمركبات الانسيابية المستقلة التي تعمل تحت الماء مثل سلوكَم (Slocum) و ' سي غلايدر` (Sea Glider) لها سمات تجعلها ملائمة تماما لمهام الرصد البيئي.
    202. The Ministry of Vocational Training and Employment has formulated a programme to make persons with disabilities more employable. The programme, which will be implemented by the associations, will enable persons with disabilities to access vocational training suited to their skills and regional market needs. UN 202- وفي إطار تعزيز قابلية تشغيل الأشخاص المعوقين تمّ إحداث برنامج على مستوى وزارة التكوين المهني والتشغيل ينجز من قبل الجمعيات العاملة في مجال الإعاقة ويتمثل في تمكين الأشخاص المعوقين من التكوين المهني الملائم لخصوصياتهم ولحاجيات سوق الشغل بالجهة التي يقطنون بها ممّا يؤهلهم للحصول على شغل.
    (b) Adoption of a special provisional legislative decree that would make it possible to conduct an immediate evaluation of judicial officials with a view to ascertaining whether current officials are really suited for service in the judiciary, whether their work is independent and efficient and whether they have demonstrated a concern for human rights. UN )ب( إقرار مرسوم تشريعي خاص ذي طابع انتقالي، يتيح فورا إمكانية تقييم موظفي الهيئة القضائية، بغية تحديد ما إذا كان الموظفون الحاليون لديهم مؤهلات قضائية بالفعل وما إذا كانوا يعملون بشكل مستقل وفعال وما إن كانوا يتقيدون في تصرفاتهم باحترام حقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more