"making it difficult" - Translation from English to Arabic

    • مما يجعل من الصعب
        
    • مما جعل من الصعب
        
    • تجعل من الصعب
        
    • مما يجعل من العسير
        
    • الأمر الذي يجعل من الصعب
        
    • وتجعل من الصعب
        
    • وهو ما يجعل من الصعب
        
    • مما يصعّب
        
    • تصعيب
        
    • تلقى صعوبة في إيجاد
        
    • جعلت من الصعب
        
    • أمر لا يصعِّب
        
    • مما يصعب
        
    • مما جعل من العسير
        
    • مما صعب
        
    Most funding contributions have been small and of short duration, making it difficult to sustain these efforts. UN وتتسم مساهمات التمويل في معظمها بالصغر وبقصر المدة، مما يجعل من الصعب مواصلة هذه الجهود.
    Government efforts in particular have been wholly insufficient, making it difficult for partners to provide related technical assistance. UN وكانت جهود الحكومة بصفة خاصة غير كافية على الإطلاق، مما يجعل من الصعب على الشركاء تقديم المساعدة التقنية ذات الصلة.
    Decisions have often been delayed until the eve of the planned demonstration, making it difficult to organize. UN وكثيراً ما تأخر اتخاذ القرارات حتى عشية يوم المظاهرة المخطط لها، مما يجعل من الصعب تنظيمها.
    It regretted that poverty was only reduced by one percent each year, making it difficult to achieve the Millennium Development Goals. UN وأعربت عن أسفها لأن تخفيض الفقر لم يتجاوز واحداً في المائة كل سنة، مما جعل من الصعب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    In that case, application of this principle would open the door to manipulation and create loopholes, making it difficult to apply the non bis in idem principle fairly and faithfully. UN وتطبيق هذا المبدأ يفتح الباب، في هذه الحالة، للمناورات ولضروب التهرب التي تجعل من الصعب تطبيق مبدأ عدم جواز محاكمة الشخص مرتين عن الجريمة الواحدة بنزاهة وأمانة.
    The unilateral decision taken by Great Britain to proceed in granting exploration zones has been rejected by the Argentine Government, making it difficult for the petroleum companies to decide to work in the area. UN إن القرار الانفرادي الذي اتخذته بريطانيا العظمى بالمضي بمنح مناطق الاستكشاف قد رفضته الحكومة اﻷرجنتينية، مما يجعل من العسير على شركات البترول أن تقرر العمل في المنطقة.
    The land would eventually be vacated, making it difficult for Palestinian negotiators to argue in favour of keeping it. UN وتصبح الأرض في نهاية المطاف خالية من سكانها الأمر الذي يجعل من الصعب على المفاوضين الفلسطينيين المطالبة بالاحتفاظ بها.
    The filing system was also inadequate, making it difficult for the section to retrieve information. UN كما أن نظام تجهيز الملفات يشوبه القصور، مما يجعل من الصعب على القسم استعادة المعلومات.
    While on bail, the same soldiers are often transferred to other parts of the country, thus making it difficult to trace them. UN وكثيرا ما يُنقل نفس هؤلاء الجنود، بعد أن يُفرج عنهم بكفالة، إلى أنحاء أخرى من البلد، مما يجعل من الصعب تتبع أثرهم.
    Other documents are only posted on specific websites, such as the website on the United Nations Public Service Awards, and are not linked to the research function of UNPAN, therefore making it difficult for users to find. UN كما أن وثائق أخرى لا تُنشر إلا في مواقع بعينها، مثل الموقع الخاص بجوائز الأمم المتحدة للخدمة العامة، ولا يتم ربطها بوظيفة البحث في الشبكة، مما يجعل من الصعب على المستعملين العثور عليها.
    Many OFWs leave under various pretexts, making it difficult to protect their rights. UN كما أن العديد من العمال الفلبينيين في الخارج يغادرون البلاد بأعذار مختلفة، مما يجعل من الصعب حماية حقوقهم.
    The format and the type of information contained in the plans vary substantially, making it difficult in some cases to compare the data. UN وتتفاوت أشكال وأنواع المعلومات الواردة في الخطط بشكل كبير، مما يجعل من الصعب مقارنة البيانات في بعض الأحيان.
    Despite improvements, reporting is rarely disaggregated, making it difficult to discern the extent to which funding patterns match children's needs. UN وقلما يصنف الإبلاغ رغم التحسينات، مما يجعل من الصعب معرفة مدى مواءمة أنماط التمويل لاحتياجات الأطفال.
    Government efforts in particular have been wholly insufficient, making it difficult for partners to provide related technical assistance. UN وبوجه خاص كانت جهود الحكومة غير كافية على الإطلاق، مما جعل من الصعب على الشركاء تقديم المساعدة التقنية ذات الصلة.
    In addition, MONUC has indicated to the Group that at no stage was it informed by the Congolese authorities of any of these shipments, making it difficult to monitor the arms embargo. UN وإضافة إلى ذلك، أشارت البعثة إلى أن السلطات الكونغولية لم تبلّغ الفريق في أي مرحلة من المراحل، عن أي من هذه الشحنات، مما جعل من الصعب رصد حظر الأسلحة.
    In addition, the West Bank was often placed under closure without prior notice for indefinite periods, making it difficult for the West Bank field office to plan and implement its humanitarian activities. UN وإضافة إلى ذلك، كثيرا ما أُخضعت الضفة الغربية للإغلاق دون سابق إنذار لفترة غير محددة، مما جعل من الصعب على مكتب ميدان الضفة الغربية أن يخطط للأنشطة الإنسانية وينفذها.
    The difficulty in determining market values impedes conservation efforts by making it difficult to estimate opportunity costs and maintenance costs for rehabilitation efforts. UN وتعوق صعوبة تحديد قيم السوق جهود الحفظ ﻷنها تجعل من الصعب تقدير تكاليف الفرص الضائعة وتكاليف المواصلة لجهود الاصلاح.
    While production lines permit the efficient and rapid processing of documents, they require staff to work on a succession of portions of various documents, making it difficult for them to identify with the production of final documents. UN وفي حين تسمح خطوط الانتاج بتجهيز الوثائق بكفاءة وسرعة، فإنها تتطلب من الموظفين أن يعملوا على سلسلة من اﻷجزاء من وثائق مختلفة، مما يجعل من العسير عليهم التعود على إنتاج الوثائق النهائية.
    The United Nations does not operate a system of activity-based costing, making it difficult for the Administration to understand the amount of effort required to produce the budget proposal. UN ولا تُعمل الأمم المتحدة نظاماً لحساب التكاليف بحسب النشاط، الأمر الذي يجعل من الصعب على الإدارة فهم مقدار الجهد اللازم لإصدار مقترح الميزانية.
    In all societies of the world there are still obstacles preventing persons with disabilities from exercising their rights and freedoms and making it difficult for them to participate fully in the activities of their societies. UN ولا تزال توجد في كل مجتمعات العالم عقبات تمنع اﻷشخاص المعوقين من ممارسة حقوقهم وحرياتهم وتجعل من الصعب عليهم أن يشاركوا مشاركة كاملة في أنشطة مجتمعاتهم.
    Finally, there is a noted lack of evidence-based data relating to the prevalence and impact of violence against women, thus making it difficult to prove the necessity of laws relating to violence against women. UN وأخيرا، لا تتوفر البيانات القائمة على الأدلة والمتعلقة بمدى انتشار وتأثير العنف ضد المرأة، وهو ما يجعل من الصعب تبرير لزوم سن قوانين تتعلق بمكافحة العنف ضد المرأة.
    The request also indicates that the precise volume of remaining work is still not known, making it difficult to determine how much and which land will be released annually, particularly given that the GMAS has not been completed. UN ويوضح الطلب أيضاً أن الحجم الدقيق للعمل المتبقي غير معروف بعد، مما يصعّب تحديد حجم الأراضي وما هي الأراضي التي سيُفرج عنها سنوياً، لا سيما أن الدراسة الاستقصائية العامة لمكافحة الألغام لم تستكمل بعد.
    Others are seen as market exclusion or foreclosure devices, or as means of enforcing horizontal cartels by reducing the number of actors or by making it difficult to offer price discounts. UN وتُعتبر بعضها اﻵخر ممارسات ﻹقصاء منافسين عن السوق أو لحرمانهم من دخولها، أو وسائل لتعزيز الكارتلات اﻷفقية عن طريق خفض عدد القوى الفاعلة أو تصعيب تقديم خصم من اﻷسعار.
    The Committee also notes with concern the estimates in the United Nations Development Programme/International Labour Organization 2007 report and the draft United Nations Youth Situation Analysis 2009 that 300,000 young people enter the labour market every year and that this figure will increase to 400,000 in the near future, thus making it difficult for the State party to absorb these new job-seekers. (art. 6) UN كما تلاحظ اللجنة بقلق التقديرات الواردة في تقرير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة العمل الدولية الصادر عام 2007 وفي مشروع تحليل الأمم المتحدة لحالة الشباب لعام 2009 والتي تفيد بدخول 000 300 شاب لسوق العمل كل عام وبتزايد هذا الرقم ليبلغ 000 400 في المستقبل القريب، ومن ثم فالدولة الطرف تلقى صعوبة في إيجاد فرص لاستيعاب الباحثين الجدد عن العمل. (المادة 6)
    However, it was disturbing to note that the multiplicity of activities undertaken by the organization to promote the Decade was making it difficult to work on a detailed and precise analysis of development issues. UN بيد أنه من المزعج ملاحظة أن تعدد اﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمة للترويج للعقد قد جعلت من الصعب العمل في تحليل تفصيلي ودقيق للقضايا اﻹنمائية.
    There is a considerable lack of data on indigenous children and youth in the justice system, which, in addition to making it difficult to ascertain the magnitude of the challenges at hand, also hinders the design and implementation of adequate policies to address their overrepresentation in the justice system. UN 50- وهناك افتقار كبير إلى البيانات المتعلقة بأطفال الشعوب الأصلية وشبابها في نظام العدالة، وهو أمر لا يصعِّب التأكد من حجم التحديات المطروحة فحسب، بل يعيق أيضاً رسم سياسات مناسبة وتنفيذها من أجل معالجة مسألة وجود هؤلاء الأطفال والشباب بأعداد مفرطة في نظام العدالة.
    In addition, there were 30 different ethnic groups in Turkey, making it difficult to define minorities and majorities. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك 30 مجموعة إثنية مختلفة في تركيا، مما يصعب تعريف الأقليات والأغلبيات.
    Roads have been closed by demonstrators and Government security forces, making it difficult for citizens to move around or to access certain areas. UN وأغلق المتظاهرون وقوات الأمن الحكومية الطرق، مما جعل من العسير على المواطنين التنقل أو الوصول إلى بعض المناطق.
    In the past the system for categorizing disputes had differed from body to body, making it difficult to identify cross-cutting issues; the common system introduced in 2009 would provide a more detailed picture of such issues. UN واسترسل قائلا إن نظام تصنيف المنازعات في السابق اختلف من هيئة لأخرى، مما صعب تحديد المسائل العامة؛ وإن النظام الموحد الذي بدأ العمل به في عام 2009 سيعطي صورة أكثر دقة لهذه المسائل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more