"making them" - Translation from English to Arabic

    • مما يجعلها
        
    • وجعلها
        
    • جعلهم
        
    • مما يجعلهم
        
    • بجعلها
        
    • مما جعلها
        
    • تجعلهم
        
    • تجعلها
        
    • بجعلهم
        
    • لجعلها
        
    • جعل هذه
        
    • الأمر الذي يجعلها
        
    • ويجعلها
        
    • مما يجعلهن
        
    • صنعها
        
    They are tailored to local needs of families and communities, making them accessible to those who are most at risk. UN وهذه النماذج مهيأة حسب الاحتياجات المحلية للأسر والمجتمعات المحلية، مما يجعلها في متناول الذين هم الأشد تعرضا للخطر.
    There's already enough dams locking things up, taming them, making them go against their natural wants and needs. Open Subtitles هناك بالفعل ما يكفي من السدود لكبح جماح الأنهار مما يجعلها تتعارض مع طبيعة الأشياء واحتياجاتها
    As the oceans took up carbon dioxide the acidity (low pH) of the water rose, which in turn decreased skeletal formation in calcified organisms, making them more vulnerable to UV-B radiation. UN ومع امتصاص المحيطات لثاني أكسيد الكربون، ارتفعت درجة حموضة مياهها، مما أدى إلى تراجع في تكون هياكل الأحياء المتكلّسة وجعلها أكثر عرضة للأشعة فوق البنفسجية من النوع باء.
    Apart from making them feel like fools, what good did it do? Open Subtitles بالأضافة إلى أنه قد جعلهم يظهرون كالحمقى ما الذي فعله لهم؟
    Indeed, the crisis directly affects the incomes and employment of the poor in Africa, making them more vulnerable to hunger. UN فالواقع أن الأزمة تؤثر تأثيراً مباشراً على مستويات دخل وعمالة الفقراء في أفريقيا، مما يجعلهم أكثر تعرضاً للجوع.
    When night comes, what's required by making them witness. Open Subtitles عندما يأتي الليل، ما هو مطلوب بجعلها تشهد.
    Increased energy absorption making them suitable for use in crash barriers etc. UN زيادة امتصاص الطاقة مما يجعلها تصلح للاستخدام في إقامة الحواجز ضد التصادم وغير ذلك
    :: Vulnerability to extreme weather events, i.e. alarming trends in the concentration of summer rains, build-up in riverbeds, making them prone to flooding, and damaged or obsolete infrastructure; UN :: الضعف أمام الأحداث المناخية القاسية من قبيل الاتجاهات المزعجة لتركيز أمطار الصيف، ونمو مجاري الأنهار مما يجعلها أكثر عرضة للفيضان، ودمار الهياكل الأساسية وقدمها؛
    Acid rain water has been absorbed into root crops as well as fruits, making them unsafe for human consumption. UN وقد امتصت جذور المحاصيل مياه المطر الحامضي مثل الفواكه، مما يجعلها غير مأمونة بالنسبة للاستهلاك البشري.
    The Centre, as an aid for trade agency, is responding to the increasing demand for technical assistance by improving the efficiency and quality of ITC services, making them more results- and impact-oriented. UN ويستجيب المركز باعتباره إحدى وكالات المعونة من أجل التجارة، للطلب المتزايد على المساعدة التقنية وذلك بتحسين كفاءة ونوعية الخدمات التي يقدمها المركز وجعلها تركز بشكل أكبر على النتائج والآثار.
    Enhancing the quality of educational institutions, particularly for higher education, and making them practical is also of the utmost importance. UN إن تحسين جودة المؤسسات التعليمية، لا سيما بالنسبة للتعليم العالي، وجعلها عملية له أيضا أهمية قصوى.
    This will lead to the achievement of the goal of establishing credible and verified commercial business practices for the programme and making them transparent. UN وسوف يحقق هذا هدف إرساء ممارسات للأعمال التجارية مُصدَّقة ومحققة من أجل البرنامج وجعلها أكثر شفافية.
    For making them think you took that money from evidence. Open Subtitles من جعلهم يعتقدون أنك أخذت ذلك المال من الأدلة.
    Like he could've prevented me from making them. He's human, isn't he? Open Subtitles كأنه تمكن من منعي من جعلهم إنه بشر، أليس كذلك ؟
    Another area that deserved attention was the child welfare system, where disproportionately large numbers of children of African descent were taken away from their families, making them more vulnerable to recruitment by criminal organizations. UN وقال إنه يوجد مجال آخر جدير بالاهتمام هو نظام رعاية الطفل، حيث تقتلع أعداد كبيرة بشكل غير متناسب من الأطفال من عائلاتهم، مما يجعلهم أكثر عرضة لتجنيدهم من جانب المنظمات الإجرامية.
    They constituted the majority of the world’s poor, and two thirds of the world’s illiterates, making them vulnerable to exploitation. UN وذكرت أن النساء يؤلفن أغلبية الفقراء وثلثي اﻷميين في العالم، مما يجعلهم عرضة للاستغلال.
    In assessing that compatibility, account shall be taken of the importance which the parties have conferred upon the rights at issue by making them non-derogable. UN وفي تقييم ذلك التوافق، تراعى الأهمية التي أولتها الأطراف لتلك الحقوق بجعلها غير قابلة للانتقاص.
    South-South trade relations benefited from a measure of diversity and unity, making them more dynamic than in the past. UN وإن العلاقات التجارية بين الجنوب والجنوب انتفعت بقدر من التنوع والوحدة، مما جعلها أكثر دينامية من الماضي.
    The hard part is making them do it on your schedule. Open Subtitles الجزء الصعب .. أن تجعلهم يفعلوا ذلك حسب ترتيبك أنت
    Second, a group of environmental treaties contains express language making them wholly or partly inapplicable in times of armed conflict. UN ثانيا، تتضمن مجموعة من المعاهدات البيئية صيغة صريحة تجعلها غير سارية كليا أو جزئيا في أوقات النزاع المسلح.
    There is no question of making them semi-permanent judges, who are automatically called to attend several trials; the idea is to make the most of their mandate, which is limited by the terms of the Statute. UN لذلك فإن الأمر لا يتعلق على الإطلاق بجعلهم قضاة شبه دائمين يدعون تلقائيا إلى النظر في محاكمات كثيرة ولكن الهدف من ذلك هو تحقيق أقصى فائدة ممكنة من ولايتهم المقيدة بالنظام الأساسي.
    Culture-related economic opportunities are not easily outsourced, making them attractive to investors. UN وليس من السهل الاستعانة بمصادر خارجية في مجال الفرص الاقتصادية المتعلقة بالثقافة، لجعلها جذابة للمستثمرين.
    The campaigns were followed by a two-day training course for local authorities aimed at making them more effective in preventing and treating cases of sexual and gender-based violence. UN وتم عقب هذه الحملات تنظيم دورة تدريبية بيومين للسلطات المحلية بهدف جعل هذه السلطات تتحلى بمزيد الفعالية في منع ومعالجة حالات العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس.
    Satellites could provide communications services independently of the local telecommunications infrastructure, making them ideally suited for disaster emergency and relief work. UN تستطيع السواتل أن تقدم خدمات اتصالات مستقلة عن الهياكل الأساسية المحلية للاتصالات السلكية واللاسلكية، الأمر الذي يجعلها وسيلة مثلى لأعمال الطوارئ والإغاثة في حالة وقوع الكوارث.
    That undermined their profile of neutrality, making them vulnerable to attack. UN وهذا يقوض صورتها كجهة محايدة، ويجعلها عرضة للهجوم.
    Women usually take on the bulk of unpaid care work in their households, making them more likely to engage in low paid and insecure employment, or preventing them from entering the labour market altogether. UN وتتحمل النساء عادة عبء عمل الرعاية بدون أجر في أسرهن المعيشية، مما يجعلهن أكثر عرضة لأخذ عمل ضعيف الأجر وغير آمن، أو يمنعهن من دخول سوق العمل بالمرة.
    I thought I would clean up the mess, since I have been an expert at making them lately. Open Subtitles فكرتُ بأن أنظف الفوضى بما أنني كنتُ خبيرة في صنعها مؤخراً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more