"making up" - Translation from English to Arabic

    • تتألف منها
        
    • إختلاق
        
    • تختلق
        
    • يتألف منها
        
    • اختلاق
        
    • المكونة
        
    • تؤلف
        
    • يتكون منها
        
    • يختلق
        
    • تتكون منها
        
    • أختلق
        
    • يختلقون
        
    • يشكلون
        
    • يعوض
        
    • تتألف منهم
        
    Selection should be the responsibility of all Member States making up the General Assembly. UN فالاختيار يجب أن يكون من مسؤولية الدول الأعضاء كافة التي تتألف منها الجمعية العامة.
    - l told you before to stop making up stories. Open Subtitles لقد أخبرتكِ من قبل أن تتوقفي عن إختلاق القصص
    "Besides, that bitch has been making up stories since she was four. Open Subtitles بالإضافة هذه اللعينة كانت تختلق القصص منذ أن كانت في الرابعة
    The report also provided a fair assessment of the various activities making up the programme and of the programme's achievements and limitations, including resource constraints. UN كما أنه قدم تقييما جيدا لمختلف الأنشطة التي يتألف منها البرنامج ولمنجزات البرنامج وحدوده، بما في ذلك محدودية الموارد.
    It's not easy making up audience comments every day. Open Subtitles ليس من السهل اختلاق تعليقات للمستمعين كل يوم
    As a result, the chain of command was not always clear throughout the missions and sectors making up UNPF. UN ونتيجة لذلك لم يكن تسلسل اﻷوامر واضحا على الدوام في أنحاء البعثات والقطاعات المكونة لقوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة.
    It addresses all elements making up the continuum of services to the physically disabled. UN وهي تتناول جميع العناصر التي تؤلف استمرارية الخدمات للمعوقين بدنياً.
    We emphasize our attachment to the rich variety of plural cultural identities making up the French-speaking area and our wish to preserve it. UN ونؤكد على تعلقنا بثروة الهويات الثقافية التعددية التي يتكون منها الفضاء الفرانكوفوني وعزمنا على صونها.
    He probably like doesn't even want us to know the real code so he's just like making up a fake code. Open Subtitles أعني أنت على الأرجح لاتريدنا أن نعرف الشيفرة الحقيقية لذا هو يختلق شيفرة مزيفة
    This diversity is embodied in the uniqueness and plurality of the identities of the groups and societies making up humankind. UN ويتجلى هذا التنوع في أصالة وتعدد الهويات المميزة للمجموعات والمجتمعات التي تتألف منها الإنسانية.
    The agencies making up this Commission are the following: UN وفيما يلي الهيئات التي تتألف منها هذه اللجنة: اﻷعضاء:
    For the purposes of the budget and reimbursement to Member States, the contingents making up the Unit were regarded as troops. UN ولأغراض الميزانية ودفع التكاليف للدول الأعضاء فإن الوحدات التي تتألف منها الوحدة تُعتَبر قوات.
    I miss you, too. But you don't have to keep making up things to have me come back here. Open Subtitles لكن ليس عليك إختلاق أمورٍ لتجعلني أعود إلى هنا.
    I'm just trying to figure out how good you are at making up stories, that's all. Open Subtitles أحاول فقط إكتشاف مدى براعتك في إختلاق القصص، هذا كلّ شيء.
    Luckily the press is making up their own story for now. Open Subtitles لحسن الحظ أن الصحافة تختلق قصصها الخاصة بشأن هذا الموضوع
    And you're still acting like that little boy, making up ugly stories about people because you're scared of anyone actually getting to know you. Open Subtitles ولازلت تتصرف كذلك الصبي الصغير، تختلق قصصا قبيحة عن الناس لأنك تخشى أن يعرفك أي شخص حقًا.
    The report also provided a fair assessment of the various activities making up the programme and of the programme's achievements and limitations, including resource constraints. UN كما أنه قدم تقييما جيدا لمختلف الأنشطة التي يتألف منها البرنامج ولمنجزات البرنامج وحدوده، بما في ذلك محدودية الموارد.
    Under that constitution, elections were held for the presidency of the Union of the Comoros and of the three islands making up the Comoros. UN وعُقدت بموجب ذلك الدستور انتخابات لرئاسة اتحاد جزر القمر والجزر الثلاث التي يتألف منها الاتحاد.
    I'm good at making up excuses and I'm running out. Open Subtitles أنا جيدة في اختلاق الأعذار والأعذار أوشكت على الانتهاء
    Not surprisingly, the precepts making up IDRL vary significantly from one another in their material, spatial and temporal dimensions. UN ولا عجب في أن تتفاوت المبادئ المكونة لذلك القانون فيما بينها تفاوتا شديدا، سواء من حيث بُعدها المادي أو المكاني أو الزماني.
    Look, we can chat but not if you spend the next four days making up stories just to impress me. Open Subtitles اسمع, يمكننا الدردشة لكن لن يحدث هذا إن قضيت الأربع أيام القادمة تؤلف القصص فقط لإبهاري
    134. This is one of the seven subprogrammes making up the National Population Programme of the National Population Council (CONAPO). UN ٤٣١ - هذا واحد من السبعة برامج فرعية التي يتكون منها برنامج السكان الوطني الخاص بمجلس السكان الوطني.
    So he's making up a story about a kidnapping to avoid getting fired? Open Subtitles إذاً، أهو يختلق قصة بشأن اختطافه كي يتجنب الطرد ؟
    Under that constitution, elections were held for the presidency of the Union of the Comoros and of the three islands making up the Comoros. UN وفي ظل هذا الدستور، أُجرِيت انتخابات لرئاسة اتحاد جزر القمر والجزر الثلاث التي تتكون منها جزر القمر.
    Hmm, I can't do that again... making up things for the chart, misleading my resident. Open Subtitles ..هم، لا أستطيع فعل ذلك مجدداَ أختلق أشيائاَ في البيانات أضلل أطبائي المتدربين
    You're no better than the police in Soviet Ukraine, making up lies to suit your truths. Open Subtitles أنت لست أفضل من الشرطة في أوكرانيا الشيوعية يختلقون الكذبات لتوافق مايرونه صحيحاً.
    In Qatar, there are approximately 500,000 expatriates, making up 70 per cent of the total population. UN وفي قطر، هناك ما يقارب 000 500 عامل مغترب يشكلون ما نسبته 70 في المائة من مجموع السكان.
    Anyway, he's making up for it with the crème brûlée bill alone. Open Subtitles على أي حال، إنه يعوض عن ذلك بفاتورة حلوى الكريمة المحروقة لوحده
    The Assistant Secretary-General gave particulars of the suspension of activities of UNIKOM and reported that most of the personnel making up the Mission had been repatriated or reassigned. UN وقدم مساعد الأمين العام تفاصيل عن تعليق أنشطة البعثة، وقال إن معظم الموظفين الذين تتألف منهم البعثة رجعوا إلى بلدانهم، أو نقلوا إلى مهام أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more