"mandated to" - Translation from English to Arabic

    • المكلفة
        
    • مكلفة
        
    • تكليف
        
    • المكلف
        
    • المسند إليها
        
    • مكلف
        
    • يكلف
        
    • الولاية المسندة إلى
        
    • تكلف
        
    • المنوط بها
        
    • مخولة
        
    • المكلفين
        
    • المنوطة بها
        
    • تُكلَّف
        
    • كلف
        
    A concern was expressed about the institutional and budgetary weakening of the international bodies mandated to examine the implementation of the rules relating to maritime protection. UN وتم الإعراب عن قلق حيال الضعف المؤسسي الذي يدب في الهيئات الدولية المكلفة بدراسة تنفيذ القواعد المتعلقة بالحماية البحرية وكذلك الضعف في ميزانياتها.
    It is important because it is about strengthening the role and improving the work of the Assembly, which is mandated to discuss any question or any matter within the scope of the Charter. UN وهو عمل هام لأنه يتعلق بتعزيز دور الجمعية وتحسين أعمالها، وهي المكلفة بمناقشة أي مسألة أو أي أمر يقع في نطاق الميثاق.
    The NLC is mandated to investigate and determine all labour and workplace related issues brought before it. UN ولجنة العمل الوطنية مكلفة بالتحقيق والبت في القضايا المعروضة عليها ذات الصلة بالعمل وبأماكن العمل.
    Panels and discussions mandated to be held at the thirteenth session of the Human Rights Council 18 UN الأفرقة والمناقشات التي صدر بها تكليف والمقرر عقدها في الدورة الثالثة عشرة لمجلس حقوق الإنسان 23
    She pointed out that INSTRAW was the only institute within the United Nations mandated to conduct research and training for the advancement of women. UN وأوضحت أن المعهد هو المعهد الوحيد في اﻷمم المتحدة المكلف بإجراء البحوث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة.
    Submitted by the President of the Ninth Meeting of the States Parties on behalf of the States Parties mandated to analyse requests for extensions UN مقدم من رئيس الاجتماع التاسع للدول الأطراف باسم الدول الأطراف المسند إليها تحليل طلبات التمديد
    The Conference is mandated to negotiate global legallybinding obligations. UN والمؤتمر مكلف بالتفاوض بشأن التزامات عالمية ملزمة قانوناً.
    The recommendations of the Forum are submitted to the Council by the independent expert on minority issues, who is mandated to guide the work of the Forum. UN وتحال توصيات المنتدى إلى المجلس عن طريق الخبيرة المستقلة المعنية بقضايا الأقليات المكلفة بتوجيه أعمال المنتدى.
    Submitted by the President of the Ninth Meeting of the States Parties on behalf of the States Parties mandated to analyse requests for extensions UN مقدم من رئيس الاجتماع التاسع للدول الأطراف نيابة عن الدول الأطراف المكلفة بتحليل طلبات التمديد
    Submitted by the President of the Ninth Meeting of the States Parties on behalf of the States Parties mandated to analyse requests for extensions UN مقدم من رئيس الاجتماع التاسع للدول الأطراف باسم الدول الأطراف المكلفة بتحليل طلبات التمديد
    The Commission is mandated to bring together all relevant actors, marshal resources and to provide advice based on integrated strategies. UN إن اللجنة مكلفة بالجمع بين كل الجهات الفاعلة ذات الصلة والموارد اللازمة وتقديم المشورة ارتكازا على استراتيجيات متكاملة.
    The Commission is also mandated to promote human rights education. UN واللجنة مكلفة أيضا بتعزيز التثقيف في ميدان حقوق الإنسان.
    In addition, they are mandated to make determinative investigations. UN هذا إلى جانب أنها مكلفة بإجراء تحقيقات فاصلة.
    Panels and discussions mandated to be held at the thirteenth session of the Human Rights Council UN الأفرقة والمناقشات التي صدر بها تكليف والمقرر عقدها في الدورة الثالثة عشرة لمجلس حقوق الإنسان
    We reaffirm once again our commitment to the United Nations architecture mandated to promote and strengthen peacebuilding processes. UN ونؤكد من جديد مرة أخرى على التزامنا ببنيان السلام في الأمم المتحدة المكلف بتعزيز وتقوية عمليات بناء السلام.
    Submitted by the President of the Ninth Meeting of the States Parties on behalf of the States Parties mandated to analyse requests for extensions UN مقدم من رئيس الاجتماع التاسع للدول الأطراف باسم الدول الأطراف المسند إليها تحليل طلبات التمديد
    The Least Developed Countries Fund is operational and is mandated to finance the preparation and implementation of NAPAs. UN وبدأ تشغيل الصندوق المخصص لأقل البلدان نمواً وهو مكلف بتمويل إعداد برامج العمل للتكيف الوطني وتنفيذها.
    Moreover, while subprogramme 6, Population, is entrusted with the analytical research on levels, trends, causes and consequences of international migration, it has not been mandated to evaluate cooperation mechanisms of any kind. UN علاوة على ذلك، في حين يضطلع البرنامج الفرعي 6، السكان، بالبحث التحليلي فيما يتعلق بمستويات الهجرة الدولية وتوجهاتها وأسبابها ونتائجها، فإنه لم يكلف بتقييم أي نوع من آليات التعاون.
    She noted that the Special Rapporteur was mandated to investigate human rights violations of indigenous peoples by States and to formulate preventive solutions, which neither the Permanent Forum nor Working Group was empowered to do. UN ولاحظت أن الولاية المسندة إلى المقرر الخاص هي التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان للشعوب الأصلية من جانب الدول وصوغ حلول وقائية، وهي مهام لم يفوض للمحفل الدائم ولا للفريق العامل القيام بها.
    The creation of a group of scientific experts mandated to consider the technical aspects of a cut-off treaty could be a confidence-building measure that would facilitate the launch of negotiations. UN ومن شأن إنشاء مجموعة من الخبراء العلميين، تكلف بالنظر في الجوانب التقنية لمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، أن يكون أحد تدابير بناء الثقة التي تيسر بدء المفاوضات.
    It also undermined efforts to protect human rights through the universal periodic review, which was the principal mechanism mandated to review human rights in all Member States, without distinction. UN كما أنها تقوض الجهود المبذولة لحماية حقوق الإنسان عن طريق الاستعراض الدوري الشامل، والذي يعد الآلية الرئيسية المنوط بها استعراض حقوق الإنسان في جميع الدول الأعضاء، دون تمييز.
    They are generally mandated to mediate and investigate complaints of discrimination under the prohibited grounds found in their respective legislation. UN وهي مخولة بشكل عام بالتوسط والتحقيق في شكاوى تتعلق بالتمييز بسبب أحد الاعتبارات المحظورة المذكورة في تشريعاتها.
    Annex: List of all persons currently mandated to carry out the special procedures mandates of the Commission on Human Rights UN مرفق: قائمة بجميع الأشخاص المكلفين حالياً بتنفيذ ولايات الإجراءات الخاصة للجنة
    My delegation wishes to reaffirm confidence in the Tribunal and calls for providing it with the wherewithal and all the necessary resources that would enable it to effectively discharge the task mandated to it. UN ويؤكد وفـد مصر ثقته في المحكمة، ويطالب بتوفير الموارد اللازمـــــة لاضطلاع المحكمة بالمهمة المنوطة بها بفعالية، كما يعرب عن أمله في أن تبدأ المحاكمات فـــــي أقرب وقت ممكن.
    While the United States recognized that some delegations believed the high-level task force was not mandated to produce indicators, operational subcriteria had been proposed by it and were referred to in Human Rights Council resolutions. UN واعترفت الولايات المتحدة بأن بعض الوفود تعتقد أن فرقة العمل الرفيعة المستوى لم تُكلَّف بإعداد مؤشرات، ومع ذلك اقترحت هذه الفرقة معايير فرعية تنفيذية أشار إليها مجلس حقوق الإنسان في قراراته.
    Disability insurance has been mandated to administer the grants. UN وقد كلف التأمين الخاص بالعجز بإدارة هذه المنح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more