The practice of criminal prosecution in Switzerland is governed by the principle of the mandatory nature of prosecution. | UN | وتخضع ممارسة المقاضاة الجنائية في سويسرا لمبدأ الطبيعة الإلزامية للمقاضاة. |
76. The Commission made a distinction between the mandatory nature of the primary means of interpretation and the discretionary nature of supplementary means of interpretation. | UN | ٧٦ - وأوضح أن اللجنة ميزت بين الطبيعة الإلزامية لوسيلة التفسير الرئيسية والطبيعة التقديرية لوسائل التفسير التكميلية. |
The charter should also assert the mandatory nature of the internal audit activities as provided in the definition, the Code of Ethics and the IIA standards. | UN | وينبغي أن يؤكد الميثاق أيضاً الطبيعة الإلزامية لأنشطة المراجعة الداخلية للحسابات على النحو المنصوص عليه في التعريف، ومدونة قواعد السلوك ومعايير معهد مراجعي الحسابات الداخليين. |
24. With regard to article 33, his delegation believed as a matter of principle in the mandatory nature of the peaceful settlement of disputes. | UN | ٢٤ - وفيما يتعلق بالمادة ٣٣ ذكر أن وفده يرى من حيث المبدأ أن لتسوية المنازعات سلميا مسألة ذات طبيعة إلزامية. |
The Committee stresses the mandatory nature of the assessment of new Members to fund the Peace-keeping Reserve Fund. | UN | وتؤكد اللجنة على الطبيعة الالزامية لدفع اﻷعضاء الجدد لﻷنصبة المقررة عليها من أجل تمويل الصندوق الاحتياطي لحفظ السلام. |
It is also concerned about the mandatory nature of the deportation of foreigners, without regard to elements such as the seriousness of crimes and misdemeanors committed, the length of lawful stay in the United States, health status, family ties and the fate of spouses and children staying behind, or the humanitarian situation in the country of destination. | UN | كما تعرب عن قلقها إزاء الطابع الإجباري لترحيل الأجانب دون النظر في عناصر من قبيل خطورة الجرائم والتجاوزات المرتكبة، أو طول مدة الإقامة غير الشرعية في الولايات المتحدة، أو الوضع الصحي، أو الروابط الأسرية ومصير الأزواج والأطفال الماكثين في البلد، أو الوضع الإنساني في بلد المقصد. |
It also ensures the mandatory nature of primary education and the organization of a public education system. | UN | ويضمن الدستور أيضاً الطابع الإلزامي للتعليم الابتدائي وتنظيم نظام التعليم العام. |
The Convention's far-reaching approach and the mandatory nature of many of its provisions make it an important tool for developing a comprehensive response to a global problem. | UN | وهي، بفضل نهجها البعيد المدى والطبيعة الإلزامية للعديد من أحكامها، أداة مهمة لوضع استجابة شاملة لمشكلة عالمية. |
74. The UN-Women evaluation function will be governed by an evaluation policy, which will establish the types, mandatory nature, roles and responsibilities for evaluation (including quality assurance) within the organization with respect to its normative support and operational work. | UN | 74 - وستخضع وظيفة التقييم التي تضطلع بها هيئة الأمم المتحدة للمرأة لسياسة تقييمية، تحدد أنواع التقييم وطابعه الإلزامي والأدوار والمسؤوليات (بما في ذلك ضمان الجودة) القائمة داخل المنظمة في مجال التقييم المتعلق بعملها المعياري وعملها التنفيذي. |
The Doha Decision on Implementation-related Issues and Concerns reaffirmed the mandatory nature of Article 66.2. | UN | وأعاد قرار الدوحة المتعلق بالقضايا والشواغل المتصلة بالتنفيذ التأكيد على الطبيعة الإلزامية للمادة 66-2. |
5.2 The State party submits that the mandatory nature of the death penalty is allowed under international law. | UN | 5-2 وتؤكد الدولة الطرف أن الطبيعة الإلزامية لعقوبة الإعدام مسموح بها بموجب القانون الدولي. |
He claimed that the mandatory nature of the death sentence constituted a violation of article 6.1. | UN | وادعى أن الطبيعة الإلزامية لعقوبة الإعدام تشكل انتهاكاً للمادة 6-1. |
The charter should also assert the mandatory nature of the internal audit activities as provided in the definition, the Code of Ethics and the IIA standards. | UN | وينبغي أن يؤكد الميثاق أيضاً الطبيعة الإلزامية لأنشطة المراجعة الداخلية للحسابات على النحو المنصوص عليه في التعريف، ومدونة قواعد السلوك ومعايير معهد مراجعي الحسابات الداخليين. |
Taking into account the mandatory nature of article 4 of the Convention, the Committee invites the State party to consider withdrawing its reservation to article 4 and recommends that the State party enact legislation that declares illegal and prohibits any organization which promotes or incites racism and racial discrimination. | UN | وإذ تأخذ اللجنة في اعتبارها الطبيعة الإلزامية للمادة 4 من الاتفاقية، فإنها تدعو الدولة الطرف إلى النظر في سحب تحفظها على المادة 4، وتوصي بأن تسن الدولة الطرف تشريعات تحظر وتعلن عدم قانونية كل منظمة تروج للعنصرية والتمييز العنصري أو تحرض عليهما. |
3.2 The above is also said to constitute a violation of article 26 of the Covenant, since the mandatory nature of the death sentence does not allow the judge to impose a lesser sentence taking into account any mitigating circumstances. | UN | 3-2 وقيل أيضاً إن ما ذكر أعلاه يشكل انتهاكاً للمادة 26 من العهد بالنظر إلى أن الطبيعة الإلزامية لعقوبة الإعدام لا تسمح للقاضي بتوقيع عقوبة أخف توضع في الحسبان فيها أي ظروف مخففة. |
3.3 Counsel further claims that the mandatory nature of the death sentence violates the author's rights under article 6 (1) and (4). | UN | 3-3 ويدعي المحامي كذلك أن الطبيعة الإلزامية لعقوبة الإعدام تشكل انتهاكاً لحقوق صاحب البلاغ بموجب المادة 6(1) و(4). |
Taking into account the mandatory nature of article 4 of the Convention, the Committee invites the State party to consider withdrawing its reservation to article 4 and recommends that the State party enact legislation that declares illegal and prohibits any organization which promotes or incites racism and racial discrimination. | UN | وإذ تأخذ اللجنة في اعتبارها الطبيعة الإلزامية للمادة 4 من الاتفاقية، فإنها تدعو الدولة الطرف إلى النظر في سحب تحفظها على المادة 4، وتوصي بأن تسن الدولة الطرف تشريعات تحظر وتصرح بعدم قانونية كل منظمة تروج للعنصرية والتمييز العنصري أو تحرض عليهما. |
Only if an unresolved problem pertaining to language of a mandatory nature in these guidelines influencing the fulfilment of commitments still exists after the Party included in Annex I has been provided with opportunities to correct the problem within the time frames established under the relevant review procedures, shall that problem be listed as a question of implementation in the final review reports. | UN | 8- إذا بقيت دون حل مشكلة تتعلق باللغة وتكون ذات طبيعة إلزامية بموجب هذه المبادئ التوجيهية وتؤثر على الوفاء بالالتزامات بعد أن يكون الطرف المدرج في المرفق الأول قد توافرت له الفرصة لمعالجة المشكلة في غضون الأطر الزمنية المحددة بموجب إجراءات الاستعراض ذات الصلة، كان لزاماً في هذه الحالة فقط أن تدرج المشكلة في تقارير الاستعراض النهائية باعتبارها من مسائل التنفيذ . |
Only if an unresolved problem pertaining to language of a mandatory nature in these guidelines influencing the fulfilment of commitments still exists after the Party included in Annex I has been provided with opportunities to correct the problem within the time frames established under the relevant review procedures, shall that problem be listed as a question of implementation in the final review reports. | UN | 8- إذا بقيت دون حل مشكلة تتعلق باللغة وتكون ذات طبيعة إلزامية بموجب هذه المبادئ التوجيهية وتؤثر على الوفاء بالالتزامات بعد أن يكون الطرف المدرج في المرفق الأول قد توافرت لـه الفرصة لمعالجة المشكلة في غضون الأطر الزمنية المحددة بموجب إجراءات الاستعراض ذات الصلة، كان لزاماً في هذه الحالة فقط أن تدرج المشكلة في تقارير الاستعراض النهائية باعتبارها من مسائل التنفيذ . |
The Superior Court further stated that the mandatory nature of the provision and the absence of judicial discretion required that the parties be referred to arbitration. III. ADDITIONAL INFORMATION | UN | وأفادت المحكمة العليا ، اضافة الى ذلك ، أن الطبيعة الالزامية لشرط التحكيم وانعدام سلطة التقدير القضائي يستوجبان احالة الطرفين الى التحكيم . |
It is also concerned about the mandatory nature of the deportation of foreigners, without regard to elements such as the seriousness of crimes and misdemeanours committed, the length of lawful stay in the United States, health status, family ties and the fate of spouses and children staying behind, or the humanitarian situation in the country of destination. | UN | كما تعرب عن قلقها إزاء الطابع الإجباري لترحيل الأجانب دون النظر في عناصر من قبيل خطورة الجرائم والتجاوزات المرتكبة، أو طول مدة الإقامة غير الشرعية في الولايات المتحدة، أو الوضع الصحي، أو الروابط الأسرية ومصير الأزواج والأطفال الماكثين في البلد، أو الوضع الإنساني في بلد المقصد. |
In 1985, the Committee on the Elimination of Racial Discrimination noted in its General Recommendation VII that article 4 is of a mandatory nature. | UN | وفي العام 1985، أشارت لجنة القضاء على التمييز العنصري في توصيتها العامة السابعة إلى الطابع الإلزامي للمادة 4. |
Right to life; mandatory nature of the death penalty; torture, cruel, inhuman or degrading treatment; due process; right to trial without delay; right to judicial review | UN | المسائل الموضوعية: الحق في الحياة، والطبيعة الإلزامية لعقوبة الإعدام؛ والتعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ والإجراءات القانونية الواجبة؛ والحق في المحاكمة دون تأخير؛ والحق في المراجعة القضائية |
Most such decisions have introduced actions of a mandatory nature to be supported by the secretariat, and their impact is significant in terms of adjustments to the process and workload of the secretariat. | UN | وأَخذت معظم هذه المقررات بإجراءات ذات طابع إلزامي يتعين أن تدعمها الأمانة، ولها أثر كبير من حيث ما يترتب عليها من تعديلات في العملية وعبء عمل الأمانة. |
A year and a half after they were issued, with the International Court acknowledging that they were binding, the mandatory nature of provisional measures must not be allowed to become a dead letter. | UN | وبعد سنة ونصف على إصدار الأوامر المتعلقة بالتدابير المؤقتة، وبما أن المحكمة الدولية أقرت بطابعها الملزم، يجب ألا نسمح بأن يصبح طابعها الإلزامي حبرا على ورق. |