"manner consistent" - Translation from English to Arabic

    • بما يتسق
        
    • بما يتفق
        
    • بما يتوافق
        
    • بما يتماشى
        
    • نحو يتمشى
        
    • وبما يتفق
        
    • نحو يتفق
        
    • نحو متسق
        
    • بما ينسجم
        
    • بما يتمشى
        
    • بما يتواءم
        
    • وبما يتسق
        
    • بما يتمشي
        
    • بما لا يتعارض
        
    • متسقاً
        
    Specifically, UNRWA's mandate should be such that entitlement to its services will be defined in a manner consistent with the standard United Nations policy on refugees. UN وينبغي، على الأخص، أن تحدد ولاية الأونروا مدى استحقاق خدماتها بما يتسق مع السياسات الموحدة للأمم المتحدة بشأن اللاجئين.
    Specifically, UNRWA's mandate should be such that entitlement to its services will be defined in a manner consistent with the standard United Nations policy on this matter. UN وينبغي على الأخص أن تحدد ولاية الأونروا استحقاق خدماتها بما يتسق مع السياسات الموحدة للأمم المتحدة في هذا المجال.
    Developing juvenile welfare institutions and programmes for delinquent children in a manner consistent with socioeconomic changes. UN تطوير مؤسسات رعاية الأحداث بما يتفق مع المتغيرات الاجتماعية والاقتصادية وتطوير برامج الأطفال الجانحين.
    Improvement of the practical effectiveness of technical and vocational education programmes and curricula in a manner consistent with the needs of the local and regional labour markets; UN تحسين فاعلية عملية برامج ومناهج التعليم الفني والمهني ورفع كفاءتها بما يتوافق مع احتياجات سوق العمل على المستوى المحلي والإقليمي؛
    In view of the fact that Jordan recently ratified ILO Convention No. 138, the Labour Act will have to be amended in a manner consistent with that Convention. UN وبما أن الأردن قد صادق على اتفاقية العمل الدولية 138 مؤخرا لذا لا بد من تعديل قانون العمل بما يتماشى مع هذه الاتفاقية.
    New Zealand would accordingly interpret the relevant article in a manner consistent with its understanding of existing international law. UN وبناءً على ذلك، فإن نيوزيلندا تفسر المادة ذات الصلة على نحو يتمشى مع فهمها للقانون الدولي القائم.
    This Agreement shall be interpreted and applied in the context of and in a manner consistent with the Convention. UN ويفسر هذا الاتفاق ويطبق في إطار الاتفاقية وبما يتفق معها.
    Specifically, UNRWA's mandate should be such that entitlement to its services will be defined in a manner consistent with the standard United Nations policy on this matter. UN وينبغي على الأخص أن تحدد ولاية الأونروا استحقاق خدماتها بما يتسق مع السياسات الموحدة للأمم المتحدة في هذا المجال.
    179. Article 16 of the Constitution stipulates that the fundamental rights and freedoms of foreigners may be restricted by law in a manner consistent with international law. UN وتقضي المادة 16 من الدستور بإمكانية تقييد الحقوق والحريات الأساسية للأجانب بموجب القانون بما يتسق مع القانون الدولي.
    Specifically, UNRWA's mandate should be such that entitlement to its services will be defined in a manner consistent with the standard United Nations policy on refugees. UN وينبغي، على الأخص، أن تحدد ولاية الأونروا استحقاق خدماتها بما يتسق مع السياسات الموحدة للأمم المتحدة في هذا المجال.
    Specifically, UNRWA's mandate should be such that entitlement to its services will be defined in a manner consistent with the standard United Nations policy on refugees. UN وينبغي، على الأخص، أن تحدد ولاية الأونروا استحقاق خدماتها بما يتسق مع السياسات الموحدة للأمم المتحدة في هذا المجال.
    The Director shall be appointed in a manner consistent with United Nations regulations and rules. UN ويعين المدير بما يتسق مع أنظمة الأمم المتحدة وقواعدها.
    The IDF interlocutors of the mission did not provide any information that would confirm that these weapons were in practice used in a manner consistent with this military rationale. UN ولم يقدم من تحدث إليهم أعضاء البعثة أية معلومات تؤكد أن هذه الأسلحة قد استُخدِمت فعلاً بما يتفق وهذا المنطق العسكري.
    The Mission has established close cooperation and collaboration with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), in a manner consistent with their respective mandates. UN وقد أقامت البعثة تعاونا وثيقا مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بما يتفق وولاية كل منهما.
    Following the entry into force of the amended Constitution of 2014, and once parliamentary elections have been held, parliament will begin amending national legislation in a manner consistent with the new constitutional provisions. UN وعقب العمل بالدستور المعدل الصادر في عام 2014، وبعد انتهاء الاستحقاقات البرلمانية، فإن البرلمان سيعمل على تعديل التشريعات الوطنية بما يتفق مع الأحكام الجديدة لدستور 2014.
    The general terms found in the laws and regulations, including the Constitution, had to be interpreted in a manner consistent with the observance of fundamental human rights. UN ويجب تفسير المصطلحات العامة الواردة في القوانين والنصوص النظامية، ومن بينها الدستور، بما يتوافق مع احترام حقوق الإنسان الأساسية.
    In conclusion, we call on Member States to work in an open-minded, flexible and forward-looking manner, consistent with the relevant guidelines adopted by the General Assembly, to achieve a tangible agreement at this substantive session. UN وختاما، فإننا ندعو الدول الأعضاء إلى العمل بطريقة منفتحة ومرنة وتطلعية، بما يتماشى مع المبادئ التوجيهية ذات الصلة التي اعتمدتها الجمعية العامة للتوصل إلى اتفاق ملموس في هذه الدورة الموضوعية.
    They have been adopted in a manner consistent with the Convention, including with approval by the competent authority. UN وقد اعتمدت على نحو يتمشى مع الاتفاقية، بما في ذلك الموافقة من جانب السلطة المختصة.
    This Agreement shall be interpreted and applied in the context of and in a manner consistent with the Convention. UN ويفسر هذا الاتفاق ويطبق في إطار الاتفاقية وبما يتفق معها.
    At the national level, Member States must ensure that implementation is done in a manner consistent with their international human rights obligations. UN وعلى الصعيد الوطني، يجب على الدول الأعضاء أن تكفل على نحو يتفق مع الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    It would also continue to have reservations about results-based budgeting as long as it failed to be applied in a manner consistent with mandates. UN وأن وفده سيظل لديه تحفظات بشأن الميزنة على أساس النتائج ما دامت لا تطبق على نحو متسق مع الولايات.
    Noting that verification and compliance, and enforcement in a manner consistent with the Charter, are integrally related, UN وإذ تشير إلى أن التحقق والامتثال والإنفاذ بما ينسجم وميثاق الأمم المتحدة أمور مترابطة لا ينفصم بعضها عن بعض،
    The law on freedom of information should require that other legislation be interpreted, as far as possible, in a manner consistent with its provisions. UN ينبغي أن ينص قانون حرية تدفق المعلومات على وجوب أن تفسَّر القوانين الأخرى، قدر الإمكان، بما يتمشى مع أحكام هذا القانون.
    However, its provisions do not apply to members of the armed forces or the police, both of which are governed by special legislation that regulates their rights and obligations in a manner consistent with the nature of military life and military discipline. UN ولكن لا تسري أحكامه على كل من أفراد القوات المسلحة والشرطة، إذ ينفرد كل منهما بقانون خاص ينظم الحقوق والواجبات بما يتواءم مع طبيعة الحياة العسكرية والانضباط العسكري.
    The view was expressed that the benefits from research and prospecting could be shared in an equitable manner, consistent with the goals of the Convention. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه يمكن تقاسم المنافع المتأتية من البحوث والتنقيب بشكل منصف، وبما يتسق مع أهداف الاتفاقية.
    Objective of the Organization: to strengthen the United Nations system-wide support for the implementation of the New Partnership for Africa's Development at the regional and subregional levels in a manner consistent with the declaration on " Enhancing United Nations-African Union Cooperation: Framework for the Ten-Year Capacity-building Programme for the African Union " UN هدف المنظمة: تعزيز الدعم على نطاق منظومة الأمم المتحدة لتنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، بما يتمشي مع الإعلان المعنون " تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي: إطار البرنامج العشري لبناء قدرات الاتحاد الأفريقي "
    These publications are free to publish anything they wish whatever the source at their own legal responsibility and in a manner consistent with the Publication Act. UN وهذه المطبوعات حرة في نشر أي شيء تريده، ولأي جهة كانت، بما لا يتعارض مع قانون المطبوعات وعلى مسؤوليتها القانونية.
    They emphasized that these technologies and means should be utilized by Member States in a manner consistent with international law and the principles and purposes of the UN Charter. UN وشدد الوزراء على ضرورة أن يكون استخدام الدول الأعضاء لهذه التكنولوجيات والوسائل متسقاً مع القانون الدولي ومبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more