"marked deterioration" - Translation from English to Arabic

    • تدهور ملحوظ
        
    • التدهور الملحوظ
        
    • التدهور الواضح
        
    • وتدهور ملحوظ
        
    In those areas, unfortunately, there has been a marked deterioration in the daily living conditions of the vast majority of the Haitian people. UN ولسوء الحظ، هناك تدهور ملحوظ في الظروف المعيشية اليومية للأغلبية الساحقة من شعب هايتي.
    However, the recent financial meltdown and economic crisis in South-East Asia has led to a marked deterioration in this situation. UN غير أن الانهيار المالي والأزمة الاقتصادية اللذين شهدهما جنوب شرق آسيا مؤخراً أديا إلى تدهور ملحوظ للوضع.
    This chronic under-budgeting has resulted in a marked deterioration in schools, clinics, offices and distribution centres. UN وأسفر هذا التقليل المزمن في مخصصات الميزانية عن تدهور ملحوظ في أوضاع المدارس والعيادات والمكاتب ومراكز التوزيع.
    The European Union expresses its deep concern on the marked deterioration in the politico-military situation in Angola. There appears to be a real risk of a return to war and of further widespread suffering for the Angolan people. UN يعرب الاتحاد اﻷوروبي عن قلقه الشديد بشأن التدهور الملحوظ في الحالة السياسية - العسكرية في أنغولا إذ يبدو أن هناك خطرا حقيقيا في العودة إلى الحرب ومعاناة الشعب اﻷنغولي على نطاق واسع مرة أخرى.
    We note with deep concern the marked deterioration of the security situation resulting from insurgent attacks that are spreading into more sensitive areas and the deployment of asymmetrical tactics in those attacks. UN ونلاحظ مع عميق القلق التدهور الواضح في الحالة الأمنية الناجمة عن هجمات المتمردين المتفشية في مناطق أكثر حساسية واستخدامهم أساليب متباينة في تلك الهجمات.
    The reports indicate a marked deterioration in the country's security, with violence and politically motivated killings increasingly becoming the order of the day. UN فتبين هذه التقارير تدهور ملحوظ في أمن البلد، مع تزايد وقوع العنف وأعمال القتل بدوافع سياسية كأمور معتادة.
    Isolated nutritional surveys in accessible urban areas, showing a marked deterioration of the nutritional status among the adult population, tend to support this revised estimate. UN ويبــدو أن هنــاك ما يؤيد هذا التقدير المنقح في دراسات استقصائية تغذوية متفرقة أجريت في مناطق حضرية يمكن الوصول إليها، ودلت على حصول تدهور ملحوظ في الحالة الغذائية للراشدين من السكان.
    The Special Rapporteur claims that there has been a marked " deterioration " in the West Bank in terms of the state of human rights in the past years. UN :: ويدعي المقرر الخاص أن الضفة الغربية شهدت خلال العام السابق حدوث " تدهور " ملحوظ في حالة حقوق الإنسان.
    Premises Maintenance has been under-budgeted for several years due to funding constraints which has resulted in a marked deterioration in schools, clinics, offices and distribution centres. UN كانت تخصص لبند الصيانة في الميزانية اعتمادات دون المستوى المطلوب على مدى عدة سنوات بسبب القيود المفروضة على التمويل، مما أسفر عن تدهور ملحوظ في أوضاع المدارس والعيادات والمكاتب ومراكز التوزيع.
    These military and political conflicts further weakened the fledgling TFIs and fostered an environment of impunity resulting in a marked deterioration in the already dire human rights situation in Somalia. UN وهذه النزاعات العسكرية والسياسية زادت من ضعف المؤسسات الاتحادية الانتقالية المحدودة الخبرة وهيأت بيئة للإفلات من العقاب مما أسفر عن تدهور ملحوظ في حالة حقوق الإنسان الأليمة أصلاً في الصومال.
    After having been in effect for two-and a half years, the embargo has had disastrous effects on the economic activity and the humanitarian situation, resulting in a marked deterioration in living standards for local, returnee and refugee populations. UN فبعد فرض الحظر لفترة عامين ونصف العام، ترتبت عليه آثار خطيرة على النشاط الاقتصادي والحالة الإنسانية، مما أسفر عن تدهور ملحوظ في مستويات المعيشة للسكان المحليين والعائدين واللاجئين.
    On the contrary, while widespread killings and destruction of property have continued, there has been a marked deterioration of the humanitarian situation on the ground. UN وعلى العكس، ففي حين تستمر عمليات القتل وتدمير الممتلكات على نطاق واسع، حدث تدهور ملحوظ في الحالة اﻹنسانية على أرض الواقع.
    Over the past year, a perturbed, powerless, resigned world has witnessed a disturbing deterioration of the situation on the ground which has led to a marked deterioration in the peace process. UN وخلال العام الماضي شهد عالم مضطرب، فاقد القوة ومستسلم لما حل به، تفاقما مزعجا للحالة على أرض الواقع، أدى إلى تدهور ملحوظ في عملية السلام.
    Most social and economic data show marked deterioration of living conditions for the Palestinian people, including new forms of dispossession and destruction of private and public assets of all kinds. UN وتكشف معظم البيانات عن تدهور ملحوظ في الظروف المعيشية للشعب الفلسطيني، بما في ذلك الأشكال الجديدة لنزع الحيازة وتدمير جميع أنواع الأصول العامة والخاصة.
    43. There has been a marked deterioration in the security situation in Burundi since early March. UN ٤٣ - طرأ تدهور ملحوظ على الوضع اﻷمني في بوروندي منذ مطلع آذار/مارس.
    In the fifth area, social and economic development, there has unfortunately been a marked deterioration, in terms of the daily living conditions faced by the vast majority of the Haitian people. UN أما في المجال الخامس، وهو التنمية الاجتماعية والاقتصادية، فقد حدث للأسف تدهور ملحوظ في ظروف المعيشة اليومية لدى الأغلبية الساحقة من الشعب الهايتي.
    Most social and economic data pointed to a marked deterioration in the living conditions of the Palestinian people, including new forms of dispossession and destruction of private and public assets of all kinds. UN وغالبية البيانات الاجتماعية والاقتصادية توضح أنه قد حدث تدهور ملحوظ في أحوال معيشة الشعب الفلسطيني، كما ظهرت بصفة خاصة أشكال جديدة لسلب وتدمير الممتلكات العامة والخاصة من شتى الأنواع.
    In this context, the country implemented a Social Compensation Plan introducing wage indexing in an attempt to arrest the marked deterioration in the purchasing power of wage earners and the rise of poverty. UN وفي هذا السياق، نفذ البلد خطة تعويض اجتماعي طُبق فيه حساب الأرقام القياسية للأجور في محاولة للحد من التدهور الملحوظ في القوة الشرائية لدى العاملين بأجر وارتفاع معدلات الفقر.
    The sponsors were concerned about the marked deterioration in the enjoyment of human rights in the Islamic Republic of Iran and wished to encourage efforts to improve the situation. UN وهؤلاء المقدمون يشعرون بالقلق بشأن التدهور الملحوظ في مستوى التمتع بحقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية، وهم يرغبون في تشجيع الجهود الرامية إلى تحسين الحالة ذات الصلة.
    The President of the Republic of Tajikistan, Mr. Emomali S. Rakhmonov, and the leader of the United Tajik Opposition, Mr. S. Abdullo Nuri, condemn the recent marked deterioration in the military and political situation in the Karategin Valley and Tavildara areas of the Republic on the eve of their Moscow meeting, and have agreed as follows: UN إن رئيس جمهورية طاجيكستان إمام علي. رخمونوف وقائد المعارضة الطاجيكية الموحدة سعيد. ع. نوري، يدينان التدهور الملحوظ الذي حدث مؤخرا في الحالة العسكرية والسياسية في منطقتي وادي كاراتيغين وتافيلدارا التابعتين للجمهورية، وذلك عشية اجتماعهما في موسكو، وقد اتفقا على ما يلي:
    40. The increased current account deficit for Latin America and the Caribbean in 1998 was due to the marked deterioration in the trade balance since factor services did not change much. UN ٠٤ - وتعزى الزيادة في عجز الحساب الجاري ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في عام ٨٩٩١ إلى التدهور الواضح في الميزان التجاري، ﻷن خدمات عناصر اﻹنتاج لم تتغير كثيرا.
    Overall, the possibility of achieving the MDGs has decreased, particularly in recent years, due to the combined affect of a number of factors, including most particularly the general context of the country dominated as it has been by a severe political crisis, a marked deterioration in the quality of governance and a drastic fall in foreign aid. UN وعلى نحو عام، تضاءلت إمكانية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيّما في السنوات الأخيرة، نتيجة التأثير المتضافر لعدد من العوامل، تشمل بشكل أخصّ السياق العام للبلد، الذي تسوده، كما من قبل، أزمة سياسية حادة، وتدهور ملحوظ في نوعية الحكم وانخفاض كبير في المعونة الخارجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more