"matter on the" - Translation from English to Arabic

    • المسألة على
        
    • الموضوع على
        
    • المسألة استنادا إلى
        
    • المسألة بناء على
        
    This allegation may or may not be true, but the State party has not addressed the matter on the facts. UN قد يكون هذا الزعم صحيحاً وقد لا يكون، ولكن الدولة الطرف لم تعالج المسألة على أساس الوقائع.
    This allegation may or may not be true, but the State party has not addressed the matter on the facts. UN قد يكون هذا الزعم صحيحاً وقد لا يكون، ولكن الدولة الطرف لم تعالج المسألة على أساس الوقائع.
    The impact of the matter on the child must also be taken into consideration. UN وينبغي أيضاً مراعاة أثر هذه المسألة على الطفل.
    Consequently, his delegation had requested the President of the General Assembly to place the matter on the Assembly's agenda. UN وبالتالي طلب وفد بلده من رئيس الجمعية العامة إدراج الموضوع على جدول أعمال الجمعية العامة.
    The Committee will revert to the matter on the basis of those indications at the first part of the fifty-fifth session of the Assembly. UN وستعود اللجنة إلى النظر في هذه المسألة استنادا إلى هذه اﻹيضاحات في الجزء اﻷول من دورة الجمعية العامة الخامسة والخمسين.
    The Committee will comment further on this matter on the basis of the Board's examination. UN وستدلي اللجنة بمزيد من التعليقات بشأن هذه المسألة بناء على الفحص الذي سيقوم به المجلس.
    The impact of the matter on the child must also be taken into consideration. UN وينبغي أيضاً مراعاة أثر هذه المسألة على الطفل.
    The Council then decides the matter on the basis of the Committee's recommendations. UN ويبت مجلس وزراء المنظمة عقب ذلك في المسألة على أساس توصيات اللجنة.
    The Council then decides the matter on the basis of the Committee's recommendations. UN ويبت مجلس وزراء المنظمة عقب ذلك في المسألة على أساس توصيات اللجنة.
    The Committee should base its decision in the matter on the recommendations of the Advisory Committee. UN وينبغي أن تبني اللجنة قرارها في المسألة على توصيات اللجنة الاستشارية.
    Steps are being taken to place the matter on the agenda of the General Assembly. UN ويجري اتخاذ الخطوات اللازمة لوضع هذه المسألة على جدول أعمال الجمعية العامة.
    We recommend therefore that the Commission give more thought to the matter on the basis of the following considerations. UN ولهذا نوصي بأن تمعن اللجنة النظر في المسألة على أساس الاعتبارات التالية.
    It is the intention of the Advisory Committee to take up the matter on the basis of the resubmission of the Secretary-General and to report to the General Assembly at its resumed forty-eighth session. UN وتعتزم اللجنة الاستشارية أن تتناول المسألة على أساس التقرير اﻵخر الذي سيقدمه اﻷمين العام وأن تقدم تقريرا عن ذلك الى الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين المستأنفة.
    His delegation agreed with the proposal of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (ACABQ) to defer consideration of the requests for reclassification and consider the matter on the basis of a further submission by the Secretary-General that would contain adequate justification. UN وقال إن وفده يوافق على اقتراح اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية بإرجاء النظر في طلبات إعادة التصنيف والنظر في المسألة على أساس مذكرة إضافية يقدمها اﻷمين العام تتضمن تبريرا مناسبا.
    This case touched on the application of telecommunications law and whether antitrust law would effectively intervene in the matter on the basis of exclusionary conduct violation. UN وتتعلق هذه القضية بإنفاذ قانون الاتصالات السلكية واللاسلكية وما إذا كان قانون منع الاحتكار سيتدخل بفعالية في هذه المسألة على أساس الانتهاك المتمثل في السلوك الإقصائي.
    The Advisory Committee regrets this delay and will revert to the matter on the basis of the envisaged report referred to in paragraph 43 of the introduction. UN وتأسف اللجنة الاستشارية لهذا التأخير وستعود إلى هذه المسألة على أساس التقرير المتوقع تقديمه المشار إليه في الفقرة ٣٤ من المقدمة.
    The EU supports the establishment of a subsidiary body at the Conference on Disarmament to deal with this matter on the basis of a mandate which will be the subject of an agreement by all. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي إنشاء هيئة فرعية في مؤتمر نزع السلاح للتعامل مع هذه المسألة على أساس ولاية تكون خاضعة لاتفاق الجميع.
    It was thus in the interest of all Member States to settle the matter, on the understanding that whatever arrangement was adopted could be reviewed in light of whatever decision the General Assembly came to. UN فمن مصلحة جميع الدول اﻷعضاء إذن تسوية هذه المسألة على أن يكون مفهوما أن التسوية التي سيُتوصل إليها يمكن أن يعاد النظر فيها وفقا لمقررات الجمعية العامة.
    The authors thereupon petitioned the office of the district public prosecutor, requesting an investigation of the matter on the ground that the transfer of their property had been illegal, since it had been transferred in the absence of a court order or court proceedings to which the authors had been parties. UN فلجأ عندئذ مقدمو البلاغ إلى النيابة العامة المحلية لطلب التحقيق في الموضوع على أساس عدم مشروعية نقل ملكيتهم لحدوث هذا النقل بغير حكم من المحكمة أو إجراءات قضائية في مواجهتهم.
    In view of the impact of this matter on the administration of the staff, the Committee recommends that it be taken up by the General Assembly at the first part of its fifty-fifth session. UN وبالنظر إلى تأثير هذا الموضوع على إدارة الموظفين، توصي اللجنة بأن تنظر فيه الجمعية العامة في الجزء اﻷول من دورتها الخامسة والخمسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more