"may amount to" - Translation from English to Arabic

    • قد تشكل
        
    • قد ترقى إلى
        
    • قد يشكل
        
    • قد يصل إلى
        
    • قد تصل إلى
        
    • قد يرقى إلى
        
    • يمكن أن تشكل
        
    • يمكن أن تصل إلى
        
    • يمكن أن ترقى إلى
        
    • قد يبلغ حد
        
    • قد تكون بمثابة
        
    • قد يكون بمثابة
        
    • يمكن أن يدخل في
        
    • يمكن أن يرقى إلى
        
    • وقد تكون بمثابة
        
    These acts were conducted on a widespread and systematic basis, and therefore may amount to crimes against humanity. UN وقد نُفذت هذه الأعمال على نطاق واسع وبصورة منهجية، وهي بالتالي قد تشكل جرائم ضد الإنسانية.
    These acts were conducted on a widespread and systematic basis, and therefore may amount to crimes against humanity. UN وقد نُفذت هذه الأعمال على نطاق واسع وبصورة منهجية، وهي بالتالي قد تشكل جرائم ضد الإنسانية.
    However, the resulting restrictive policies may amount to undue limitations of the freedom to manifest one's religion or belief. UN غير أن السياسات التقييدية المترتبة على ذلك قد ترقى إلى تقييد غير ضروري لحرية الفرد في إظهار دينه أو معتقده.
    The Committee recalled its jurisprudence that the total isolation of a detained or imprisoned person may amount to an act prohibited by article 7. UN وأشارت اللجنة إلى فقهها القضائي الذي رأت فيه أن العزل التام لشخص محتجز أو مسجون قد يشكل تصرفاً محظوراً بموجب المادة 7.
    The substantive matters included the recall of witnesses and conduct by parties that may amount to contempt of court. UN وشملت المسائل الموضوعية استدعاء الشهود وسلوك الأطراف الذي قد يصل إلى إهانة المحكمة.
    It is estimated that the cost of mine clearance using dogs may amount to only 25 cents per square metre. UN وتشير التقديرات إلى أن تكلفة إزالة اﻷلغام بالاستعانة بالكلاب قد تصل إلى ٢٥ سنتا فقط لكل متر مربع.
    In a very real sense, a consensus requirement permits the exercise of what may amount to a veto power. UN وفي الحقيقة، فإن شرط توافق الآراء يسمح بممارسة ما قد يرقى إلى مرتبة حق النقض.
    These actions would constitute war crimes and may amount to crimes against humanity. UN وهذه الأفعال يمكن أن تشكل جرائم حرب وقد تكون بمثابة جرائم ضد الإنسانية.
    In the opinion of the Commission therefore, these may amount to crimes against humanity. UN ومن ثم، فمن رأي اللجنة أن هذه الأعمال قد تشكل جرائم ضد الإنسانية.
    Acknowledging the fact that acts of enforced disappearance may amount to crimes against humanity as it is defined by the Rome Statute of the International Criminal Court, UN وإذ يُقر بأن أعمال الاختفاء القسري قد تشكل جرائم ضد الإنسانية وفقاً لتعريفها الوارد في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية،
    Acknowledging the fact that acts of enforced disappearance may amount to crimes against humanity as it is defined by the Rome Statute of the International Criminal Court, UN وإذ يسلِّم بأن أعمال الاختفاء القسري قد تشكل جرائم في حق الإنسانية كما ورد تعريفها في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية،
    It stated that Syria had lost legitimacy due to human rights violations that may amount to crimes against humanity. UN وذكرت أن سوريا فقدت الشرعية بسبب انتهاكات حقوق الإنسان التي قد ترقى إلى جرائم ضد الإنسانية.
    Stressing again the importance of ensuring accountability and the need to end impunity and to hold to account those responsible for human rights violations, including those violations that may amount to crimes against humanity, UN وإذ يُشدّد من جديد على أهمية ضمان المساءلة والحاجة إلى وضع حد للإفلات من العقاب وإلى محاسبة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها الانتهاكات التي قد ترقى إلى جرائم ضد الإنسانية،
    Assistance, including financial assistance, may amount to aiding, abetting, procuring or counselling or inciting. UN وتقديم المساعدة، بما فيها المساعدة المالية، قد يشكل تقديما للعون أو تشجيعا أو إغواء أو إيعازا أو تحريضا.
    The State party acknowledges that the mere existence of some permit systems which are of extremely broad application may amount to an unacceptable restriction on freedom of expression. UN وتعترف الدولة الطرف بأن مجرد وجود بعض أنظمة التصاريح ذات الاستخدام الواسع للغاية قد يشكل قيداً غير مقبول لحرية التعبير.
    The actual number of drug abusers in Lithuania may amount to approximately 20,000. UN والعدد الفعلي للذين يسيئون استعمال المخدرات في ليتوانيا قد يصل إلى ٠٠٠ ٢٠ شخص تقريبا.
    However, funding may have to be secured relating to arbitration, which may amount to $200,000. UN ولكن، قد تكون هناك حاجة إلى ضمان توفر الأموال اللازمة للتحكيم والتي قد تصل إلى 000 200 دولار.
    Any confinement or retention of an individual accompanied by restriction on his or her freedom movement, even if of relatively short duration, may amount to de facto deprivation of liberty. UN فأيما حبس أو احتجاز لشخص يصاحبه تقييد حرية تنقله، ولو لفترة قصيرة نسبياً، قد يرقى إلى حرمان من الحرية بحكم الواقع.
    These actions would constitute war crimes and may amount to crimes against humanity. UN وهذه الأفعال يمكن أن تشكل جرائم حرب وقد تكون بمثابة جرائم ضد الإنسانية.
    There are, however, elements of the definition which may convey the idea that even less severe acts may amount to terrorism. UN وهناك مع ذلك عناصر في هذا التعريف قد تحمل على الاعتقاد بأنه حتى الأفعال الأقل صرامة يمكن أن تصل إلى حد الإرهاب.
    The Commission finds that the crimes of sexual violence committed in Darfur may amount to rape as a crime against humanity, or sexual slavery as a crime against humanity. UN وترى اللجنة أن جرائم العنف الجنسي التي ارتكبت في دار فور يمكن أن ترقى إلى الاغتصاب بوصفه جريمة ضد الإنسانية أو إلى الاستعباد الجنسي بوصفه جريمة ضد الإنسانية.
    However, there are grounds to believe that this may amount to administrative detention. UN لكن توجد بواعث على الاعتقاد بأن احتجاز هؤلاء قد يبلغ حد الاحتجاز الإداري.
    A gift before decision which may influence the decision deprives a party of the fundamental human right to be judged by a manifestly independent and impartial tribunal, and may amount to corruption. UN فالهدية قبل إصدار الحكم والتي يمكن أن تؤثر على الحكم الصادر إنما تحرم أحد الطرفين من الحق اﻹنساني اﻷساسي المتمثل في أن تجري المحاكمة أمام محكمة مستقلة ونزيهة بشكل جلي، وهي قد تكون بمثابة رشوة.
    These distinctions may amount to total exclusion of persons, depriving them of the most fundamental rights and having racist implications. UN وهذا التمييز قد يكون بمثابة استبعاد تام لﻷشخاص يحرمهم من أهم الحقوق اﻷساسية وتكون له آثار عنصرية.
    (a) Failure by a staff member to comply with his or her obligations under the Charter of the United Nations, the Staff Regulations and Staff Rules or other relevant administrative issuances or to observe the standards of conduct expected of an international civil servant may amount to misconduct and may lead to the institution of a disciplinary process and the imposition of disciplinary measures for misconduct. UN (أ) يمكن أن يدخل في فئة سوء السلوك عدم امتثال الموظف لالتزاماته بموجب ميثاق الأمم المتحدة أو للنظامين الأساسي والإداري للموظفين أو المنشورات الإدارية الأخرى ذات الصلة، أو عدم مراعاته معايير السلوك المطلوب توافرها في الموظف المدني الدولي، الأمر الذي قد يؤدي إلى إجراء عملية تأديبية بحق الموظف وتوقيع تدابير تأديبية عليه لسوء السلوك؛
    Should the State be a member, the influence that may amount to aid or assistance could not simply consist in participation in the decision-making process of the organization according to the pertinent rules of the organization. UN فإذا كانت الدولة عضواً فإن التأثير الذي يمكن أن يرقى إلى مرتبة العون أو المساعدة لا يمكن أن يقتصر على المشاركة في عملية صنع القرار في المنظمة وفقاً للقواعد المعمول بها في المنظمة.
    These acts would constitute war crimes and may amount to crimes against humanity. UN ويمكن أن تشكل هذه الأفعال جرائم حرب وقد تكون بمثابة جرائم ضد الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more