"may conflict" - Translation from English to Arabic

    • قد يتعارض
        
    • يمكن أن يتعارض
        
    • قد تتعارض
        
    • وقد تتعارض
        
    • وقد تتضارب
        
    • وقد يتعارض
        
    In addition, collection of this type of data may conflict with individuals' human rights and fundamental freedoms, in particular the right to privacy and the protection of personal data. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن جمع هذا النوع من البيانات قد يتعارض مع حقوق الإنسان والحريات الأساسية الخاصة بالأفراد، ولا سيما الحق في الخصوصية وفي حماية البيانات الشخصية.
    For example, preservation of the family environment may conflict with the need to protect the child from the risk of violence or abuse by parents. UN فالحفاظ على البيئة الأسرية قد يتعارض مع الحاجة إلى حماية الطفل من مخاطر العنف أو الاعتداء على يد الوالدين.
    The draft articles are also silent on the question as to whether an obligation under article 20 may conflict with an obligation under article 23. UN كما أن مشاريع المواد لا تتضمن شيئا عن مسألة ما إذا كان التزام في إطار المادة ٢٠ يمكن أن يتعارض مع التزام في إطار المادة ٢٣.
    For example, serious consideration needs to be given to the issue of information disclosure for the purposes of assessing competition issues and how such disclosure may conflict with the need to protect important national interests. UN من ذلك مثلا أنه ينبغي إيلاء اعتبار جدي لقضية الكشف عن المعلومات ﻷغراض تقييم قضايا المنافسة والطريقة التي يمكن أن يتعارض بها الكشف عن المعلومات على هذا النحو مع الحاجة إلى حماية مصالح وطنية هامة.
    First, because... an individual scientist's interest in career advancement may... conflict with his interest in national security. UN والسبب هو أولاً أن المصلحة الفردية للعالِم في التطور الوظيفي قد تتعارض مع مصلحته المتصلة بالأمن الوطني.
    However, it is recognized that the objectives of timeliness, reliability and accuracy of the data may conflict. UN غير أنه من المسلﱠم به أن أهداف الدقة والموثوقية والتوقيت المناسب للبيانات قد تتعارض.
    In-school messages may conflict with outofschool messages. UN وقد تتعارض الرسائل التي يتلقاها الطفل داخل المدرسة مع الرسائل التي يتلقاها في الخارج.
    While this may conflict with the independence of the FCC, it is however a necessary relationship. UN وبينما قد يتعارض ذلك مع استقلالية اللجنة، فإنه يشكل مع ذلك علاقة ضرورية.
    Likewise, EFDITS seeks to identify the strengths of the existing regulatory framework or the possible limitations of its effectiveness that may arise from the use of policy instruments that, unknowingly, may conflict with each other. UN ويسعى المشروع أيضا الى التعرف على مواطن القوة في اﻹطار التنظيمي الراهن أو القيود المحتملة على فعاليته والتي قد تنشأ من استخدام صكوك السياسات التي قد يتعارض بعضها مع بعض، بغير علم.
    Thus, their membership already has impacts on their policy space which may conflict in certain respects with the policy imperatives typically associated with the adoption of the developmental State approach. UN وبالتالي فإن عضويتها في منظمة التجارة العالمية تؤثر بالفعل على حيز السياسة فيها والذي قد يتعارض في بعض الجوانب مع مقتضيات السياسات المرتبطة عادة باعتماد نهج الدولة الإنمائية.
    There was also concern that the majority of contracted workers were employed on an unaccompanied basis, a situation that may conflict with the European Union Convention on Human Rights. UN وكان هناك تخوف أيضا من أن غالبية العاملين المتعاقد معهم يعملون على أساس عدم وجود أي مرافقين لهم، وهو وضع قد يتعارض مع اتفاقية الاتحاد الأوروبي لحقوق الإنسان.
    The location of such bases in residential areas may conflict with the international humanitarian law principle of precaution, which aims at protecting the civilian population from the dangers arising from military operations. UN فإقامة مثل هذه القواعد في المناطق السكنية قد يتعارض مع مبدأ التحوط المكرس في القانون الإنساني الدولي والذي يهدف إلى حماية السكان المدنيين من المخاطر الناشئة عن العمليات العسكرية().
    The rapid expansion of a " global culture " may conflict with traditional values that are at the roots of local communities in less advanced countries, for example, in the Balkans and in the CIS. UN وهذا التوسع السريع " للثقافة العالمية " يمكن أن يتعارض مع القيم التقليدية التي تضرب بجذورها في المجتمعات المحلية في البلدان الأقل تقدما، مثل منطقة البلقان ورابطة الدول المستقلة.
    “The Committee has noted with alarm the number of States parties which have entered reservations to the whole or part of article 16, especially when a reservation has also been entered to article 2, claiming that compliance may conflict with a commonly held vision of the family, based, inter alia, on cultural or religious beliefs or on a country’s economic or political status. UN " لاحظـت اللجنـة بانزعـاج عدد الـدول اﻷطراف التي أبدت تحفظات على المادة ١٦ كلها أو بعضها، ولا سيما إذا أبدت تحفظها أيضا على المادة ٢، مدعية أن الامتثال يمكن أن يتعارض مع رؤية عامة لﻷسرة تنبني، ضمن جملة أمور، على المعتقدات الثقافية أو الدينية أو على الوضع الاقتصادي أو السياسي للبلد المعني.
    “The Committee has noted with alarm the number of States parties which have entered reservations to the whole or part of article 16, especially when a reservation has also been entered to article 2, claiming that compliance may conflict with a commonly held vision of the family, based, inter alia, on cultural or religious beliefs or on a country’s economic or political status. UN " لاحظـت اللجنـة بانزعــاج مع إبداء تحفظها عدد الـدول اﻷطراف التي أبدت تحفظات على المادة ١٦ كلها أو على جزء منها، ولا سيما أيضا على المادة ٢، مدعية أن الامتثال يمكن أن يتعارض مع رؤية عامة لﻷسرة تنبني، ضمن جملة أمور، على المعتقدات الثقافية أو الدينية أو على الوضع الاقتصادي أو السياسي للبلد المعني.
    41. The Committee has noted with alarm the number of States parties which have entered reservations to the whole or part of article 16, especially when a reservation has also been entered to article 2, claiming that compliance may conflict with a commonly held vision of the family based, inter alia, on cultural or religious beliefs or on the country's economic or political status. UN 41- لاحظت اللجنة بانزعاج كثرة الدول الأطراف التي أبدت تحفظات على المادة 16 كلها أو جزء منها، ولا سيما عند قيامها أيضاً بإبداء تحفظات على المادة 2، مدعية أن الامتثال يمكن أن يتعارض مع رؤية عامة للأسرة تنبني ضمن جملة أمور على المعتقدات الثقافية أو الدينية أو على الوضع الاقتصادي أو السياسي للبلد.
    Moreover, efforts to secure global benefits may conflict with local objectives for the use of forests. UN ثم إن الجهود المبذولة لتأمين المنافع العالمية قد تتعارض مع اﻷهداف المحلية لاستخدام الغابات.
    However, only at one third of the organizations are internal auditors required to submit a financial disclosure statement to call attention to any financial interest that may conflict with the interest of the Organization. UN ولكن في ثلث المنظمات فقط، يُطلب من مراجعي الحسابات الداخليين تقديم إقرار ذمة مالية للتنبيه إلى وجود أي مصالح مالية قد تتعارض مع مصلحة المنظمة.
    The programme focuses on financial conflicts of interest that may arise when a staff member is tasked to take decisions on behalf of the United Nations that may conflict with the individual's interests, such as personal financial assets or liabilities. UN ويركز البرنامج على حالات تضارب المصالح المالية التي قد تحدث عندما تُسند إلى موظف ما مهمة اتخاذ قرارات باسم الأمم المتحدة قد تتعارض مع مصالح الفرد، كالأصول والالتزامات المالية الشخصية.
    Competition and industrial policies may conflict or reinforce each other in privatization policies and sector regulation, where they may favour the creation or protection of large domestic firms as national champions. UN وقد تتعارض سياسة المنافسة والسياسة الصناعية أو يعزز كل منهما الأخرى في سياسات الخصخصة وتنظيم القطاعات، حيث يمكن أن تساعدا على تكوين أو حماية شركات محلية كبرى بوصفها شركات ذات رمزية وطنية.
    Peacekeeping mandates are by definition intrusive, with a short vision, implemented in stages and by a sense of urgency, and may conflict with the development and normative mandates of agencies that have more sense of ownership, longer-term vision, and greater inclination to dialogue with governments. UN 51- وولايات حفظ السلام هي بحكم تعريفها عمليات تدخل ذات رؤية قصيرة المدى، وتنفذ على مراحل وتتسم بطابع الحالة الملحة، وقد تتضارب هذه الولايات مع الولايات الإنمائية والمعيارية للوكالات التي لديها حس أقوى بالتملك، ورؤية أطول أجلاً، وميل أشد إلى الحوار مع الحكومات.
    It may conflict with a principle of international law, but that would not invalidate the domestic law. UN وقد يتعارض هذا القانون مع مبدأ من مبادىء القانون الدولي، ولكن ذلك لن يلغي القانون المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more