With reference to the assertion that there were no reports of trafficking in Greenland, an absence of reporting did not mean that the problem did not exist. | UN | وذكرت فيما يتعلق بما قيل من أنه لا توجد تقارير عن الاتجار في غرينلاند أن عدم وجود تقارير لا يعني أن المشكلة غير موجودة. |
However, that does not mean that the Declaration is without any binding effect, as emphasized in the annex. | UN | ولكن هذا لا يعني أن الإعلان خال من أي أثر ملزم، الأمر الذي يؤكد عليه المرفق. |
However, that did not mean that the parties could change the objective meaning of the treaty through subsequent practice. | UN | غير أن ذلك لا يعني أن بإمكان الأطراف أن يُغيِّروا المعنى الموضوعي للمعاهدة من خلال الممارسة اللاحقة. |
The Inspectors believe the discretionary authority does not mean that the Secretary-General has carte blanche to avoid the process he himself has established. | UN | ويعتقد المفتشان أن السلطة التقديرية لا تعني أن الأمين العام يتمتع بتفويض مطلق يجعله يتجنب العملية التي أرساها هو بنفسه. |
His criticisms should be viewed positively and did not mean that the European Union did not favour paragraph 166. | UN | وقــال إنـــه ينبغي النظر إلى انتقاداته على أنها بناءة ولا تعني أن الاتحاد الأوروبي لا يؤيد ما ورد في الفقرة 166. |
However, that would mean that the reports to be considered would have to be available two sessions in advance, which at present was a major stumbling-block. | UN | إلا أن ذلك قد يعني أن التقارير التي يتعين النظر فيها ينبغي أن تتاح قبل دورتين سلفا، اﻷمر الذي يشكل اﻵن عقبة رئيسية. |
That, however, did not mean that the Covenant must be enacted as domestic law or made self-executing. | UN | على أن هذا لا يعني أن يسن العهد بوصفه قانونا محليا أو أن ينفذ تلقائيا. |
This, however, does not mean that the problem has been ignored. | UN | بيد أن هذا لا يعني أن هذه المشكلة قد أهملت. |
He believed that the decision should be interpreted to mean that the use of process agents should be considered to be a controlled use since 1990. | UN | وقال إنه يرى أن المقرر يجب أن يفسر على اعتبار أنه يعني أن استخدام عوامل التصنيع يجب أن يخضع للرقابة منذ عام 1990. |
Yet, this does not mean that the State has no responsibility for their guarantee, by progressively ensuring their exercise. | UN | على أن ذلك لا يعني أن الدولة ليست مسؤولة عن كفالتها، عن طريق ضمان ممارستها بشكل تدريجي. |
But that does not mean that the need for economic growth can be neglected by this approach. | UN | إلا أن ذلك لا يعني أن هذا النهج يمكن أن يستخف بالحاجة إلى النمو الاقتصادي. |
The absence of data in the system, while inconvenient from a management perspective, does not mean that the monitoring is not performed. | UN | ولئن اعتُبر الافتقار للبيانات في النظام وجه من أوجه النقص من منظور الإدارة، فذلك لا يعني أن الرصد لم يتم. |
True, but it does mean that the current theory of what killed her is wrong, certainly enough to reopen the case. | Open Subtitles | صحيح، ولكن لا يعني أن نظرية الحالية للما قتلها هي خاطئة، بالتأكيد بما فيه الكفاية لإعادة فتح ملف القضية. |
Maybe it will mean that the universe will be ruled by cats or something, in the future. | Open Subtitles | ربما هذا يعني أن الكون سوف يحكم من قبل القطط أو شيء كهذا في المستقبل |
But that doesn't mean that the others won't mount a disorganized one. | Open Subtitles | ولكن هذا لا يعني أن البقية لن يقدموا دفاعاً غير منظماً |
But these achievements do not mean that the problems of Uganda and of Africa have gone away. | UN | ولكــن هــذه المنجــزات لا تعني أن مشاكل أوغندا ومشاكل أفريقيا قد تلاشت. |
The process of enlarging the Union does not mean that the Union will become more inward-oriented or Eurocentric. | UN | ولكن عملية توسيع الاتحاد لا تعني أن الاتحاد سيصبح أكثــر توجها نحو الداخل أو أكثر تركيزا علــى أوروبــا. |
However, the rules on conditional release mean that the person in question only needs to serve half the prison term. | UN | غير أن قواعد الافراج المشروط تعني أن الشخص المعني يحتاج فقط إلى أن يخدم نصف المدة. |
However, this does not mean that the embargo's impact on the external sector has remained undiminished; in fact the contrary is true. | UN | لكن هذا لا يعني أنه ترتبت على الحصار آثار أقل حدة أو أقل استمرارية على القطاع الخارجي، بل على العكس من ذلك تماماً. |
But does this mean that the United Nations has failed? Certainly not. | UN | ولكن هل يعني ذلك أن الأمم المتحدة قد أخفقت؟ بالتأكيد لا. |
However, this should not mean that the process is mutually exclusive; on the contrary, we should ensure that the processes are interrelated. | UN | وبالرغم من ذلك، ينبغي ألا يعني هذا أن العملية متعارضة؛ بل على العكس من ذلك، ينبغي أن نكفل أن تكون العمليتان مرتبطتين. |
A proper implementation of this Directive Principle in our Constitution will mean that the exercise of individual rights must be for the benefit and strengthening of the family unit. | UN | إن التطبيق السليم لهذا المبدأ التوجيهي في دستورنا معناه أن إعمال حقوق الفرد يجب أن يكون لمصلحة الأسرة وتعزيزها. |
The auditors clarified that the qualified opinion and recommendation in paragraph 59 did not mean that the arrears should be cancelled. | UN | وقد أوضح مراجعو الحسابات أن الرأي المتحفظ والتوصية الواردين في الفقرة ٥٩ لا يعنيان أن المتأخرات قد ألغيت. |
That might be taken to mean that the contract could be extended unilaterally. | UN | وربما فُسر ذلك بأنه يعني أن بالإمكان تمديد العقد من جانب واحد. |
It should also mean that the rule of international law in that sphere would not be ignored or given scant respect. | UN | وينبغي أن يعني ذلك أيضا أن سيادة القانون الدولي في ذلك المجال لن تكون محلا للتجاهل أو قلة الاعتبار. |
However, this could not mean that the reservation is established under article 21. | UN | لكن ذلك لا يعنى إطلاقاً أن التحفظ أنشئ بموجب المادة 21. |
In effect, the OECD commentary is reading the term " obtainable " to mean that the other Contracting State has the actual administrative capacity to obtain that information. | UN | وفي الواقع، يفسر شرح منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي المصطلح " يمكن الحصول عليها " بما يفيد تمتع الدولة المتعاقدة الأخرى بالقدرة الإدارية الفعلية على الحصول على تلك المعلومات. |