"meantime" - Translation from English to Arabic

    • الأثناء
        
    • الوقت
        
    • ذاته
        
    • غضون ذلك
        
    • الاثناء
        
    • أثناء ذلك
        
    • يتم ذلك
        
    • حاليًا
        
    • الحين
        
    • انتظار ذلك
        
    • يتحقق ذلك
        
    • يحدث ذلك
        
    • الوقتِ
        
    • ناحية أخرى
        
    • الغضون
        
    In the meantime, they should be housed in shelters, whenever required. UN وينبغي في هذه الأثناء إيوائهن في دور إيواء عند الاقتضاء.
    In the meantime, the recruitment process had been initiated. UN وفي تلك الأثناء كانت عملية التوظيف قد بدأت.
    In the meantime, three-month courtesy visas have been extended to some of the affected staff and their dependants. UN وفي هذه الأثناء مُنحت تأشيرات مجاملة مدتها ثلاثة أشهر لبعض الموظفين المتأثرين بذلك الإجراء ومن يعيلون.
    Member States are strongly encouraged to ratify the Treaty and, in the meantime, to put this prohibition into immediate effect. UN وتشجَّع الدول الأعضاء بقوة على التصديق على المعاهدة، والعمل، في الوقت نفسه، على إنفاذ هذا الحظر بصورة فورية.
    In the meantime, States should increase their contributions to the Voluntary Fund. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن تزيد الدول مساهماتها في صندوق التبرعات.
    In the meantime, Iraqi military forces began firing at the Iranian border police in order to protect these elements. UN وفي الوقت ذاته بدأت القوات العسكرية العراقية في إطلاق النيران على شرطة الحدود الايرانية لحماية هذه العناصر.
    In the meantime, the ruthless exploitation of developing countries for the dumping of hazardous wastes continued unabated. UN وفي غضون ذلك يستمر استغلال البلدان النامية استغلالاً مستهتراً، كمواضع لطرح النفايات الخطرة، بلا هوادة.
    In the meantime, no one I'd rather have as my number 2. Open Subtitles في هذه الأثناء لا يملك أحدٌ رجلٌ ثاني كما أملك أنا
    I'm waiting for someone, but in the meantime, go ahead. Open Subtitles أنا انتظر شخصاً ، لكن في الأثناء ، تفضلي
    In the meantime I have to file a full report. Open Subtitles في هذه الأثناء أنا يجب أن أكتب تقرير كامل.
    In the meantime,let's get a warrant to search his house. Open Subtitles في هذه الأثناء ، لنحصل على تصريح لتفتيش منزله
    Well, in the meantime, there's another Wraith out there. Open Subtitles فى هذه الأثناء يوجد رايثى آخر فى الغابة.
    In the meantime I could have contracted some advantageous marriage,and borne sons, which is a woman's greatest consolation in this life. Open Subtitles كان بإمكاني في هذه الأثناء عقد زواج مفيد ، ولكنت رزقت بأولاد وهم أكبر عزاء للمرأة في هذه الحياة
    In the meantime, Switzerland urges those States remaining outside the Treaty safeguards system to remedy this situation as a matter of priority. UN وفي الوقت ذاته، تحثّ سويسرا الدول التي ما زالت خارج نظام ضمانات المعاهدة أن تصحح هذا الوضع على سبيل الأولوية.
    In the meantime, the prescriptions on South-South cooperation can help fill the gap and should be augmented with triangular cooperation. UN في الوقت نفسه، يمكن لوصفات التعاون بين بلدان الجنوب أن تسهم في ردم الهوة وينبغي تدعيمها بتعاون ثلاثي.
    In the meantime, he urged Member States, particularly donor countries, to scale up their contributions to core funding. UN وفي الوقت ذاته، حث الدول الأعضاء ولا سيما البلدان المانحة، على زيادة مساهماتها في التمويل الأساسي.
    However, in the meantime, it is important that UNAMID be permitted to conduct night flights, which are critical to its operations. UN لكن في الوقت نفسه، من المهم أن يسمح للعملية المختلطة بإجراء الرحلات الليلية التي تعد بالغة الأهمية بالنسبة لعملياتها.
    In the meantime, those supporting extremism have made Somalia a priority. UN وفي الوقت ذاته، جعل من يؤيدون التطرف من الصومال أولوية.
    In the meantime, it would continue to make payments in accordance with the multi-year payment plan submitted in 2001. UN وفي الوقت ذاته فإنها ستستمر في تسديد الدفعات وفقا لخطة التسديد المتعددة السنوات التي قدمتها عام 2001.
    In the meantime, do the best you can with the list. Open Subtitles فى الوقت ذاته, إفعلا أفضل ما فى وسعكما بخصوص القائمه
    The Board accepts that Umoja is delayed, but is concerned that in the meantime nothing will be done to address its previous recommendations. UN ويقبل المجلس بتأخير نظام أموجا، غير أنه يساوره القلق لأنه سوف لا يتخذ أي إجراء في غضون ذلك لتنفيذ توصياته السابقة.
    In the meantime, I'm taking him into the stabbing room. Open Subtitles في الاثناء , سوف أخذه الى الغرفه الخاص بالطعن
    It would, in the meantime, boost agricultural activities and production; UN وستعزز في أثناء ذلك اﻷنشطة والانتاج في المجال الزراعي.
    In the meantime, public freedoms have been fully restored. UN وريثما يتم ذلك تمت استعادة الحريات العامة بالكامل.
    I mean-- in the meantime, I think we go home. Open Subtitles أعتقد أن علينا العودة لبيوتنا حاليًا. لمَ؟
    In the meantime, the Committee should be careful to avoid adding to or detracting from what only the parties could decide. UN وينبغي للجنة في الحين نفسه أن تحرص علــى تجنب اﻹضافــة أو الحيــود عمــا لا يستطيع أن يقرره سوى الطرفين.
    In the meantime we must give the highest priority to concluding the comprehensive nuclear-test-ban treaty. UN وفي انتظار ذلك علينا أن نعطي اﻷولوية العليا ﻹتمام معاهدة حظر التجارب النووية الشامل.
    In the meantime, the States parties must continue to pay their assessed contributions or arrears, so that the two committees could continue to function. UN وريثما يتحقق ذلك لا بد أن تواصل الدول اﻷطراف تسديد أنصبتها أو متأخراتها لكي تستطيع اللجان المعنية متابعة أنشطتها.
    Eventually, the IPCC would be able to define those limits, but in the meantime a precautionary approach had to be followed. UN وفي النهاية سيتمكن الفريق الحكومي الدولي من تعريف هذه الحدود، لكن إلى أن يحدث ذلك يتعين اتباع منهج تحوطي.
    In the meantime, you guys pack light in case we have to walk. Open Subtitles وفي الوقتِ الحالي يا رفاق إجمعوا عتاداً خفيفاً في حال إضطررنا للمشي
    At the current pace of recovery, that is more than eight years away. In the meantime, persistent high unemployment reduces the economy’s growth potential by robbing today’s workers of skills and experience. News-Commentary إن الأمر يتطلب توفير 11 مليون فرصة عمل إضافية لإعادة الولايات المتحدة إلى مستويات تشغيل العمالة أثناء سنوات ما قبل الركود. وبالوتيرة الحالية للتعافي، فإن تحقيق هذه الغاية قد يستغرق أكثر من ثمانية أعوام. ومن ناحية أخرى فإن استمرار معدلات البطالة المرتفعة من شأنه أن يحد من إمكانيات نمو الاقتصاد بسبب حرمان عمال اليوم من المهارات والخبرة.
    In the meantime, a significant number of measures were taken to improve transparency and openness in the work of the Council. UN في هذه الغضون اتخذ عدد كبير من التدابير لتحسين الشفافية والانفتاح في عمل المجلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more